"المنتجات إلى" - Translation from Arabic to French

    • produits à
        
    • produits aux
        
    • produits sur
        
    • produits vers
        
    • produit sur
        
    • abordables les
        
    • les produits en
        
    La mondialisation de l'économie peut constituer un facteur de progrès en favorisant la compétitivité qui met sur le marché les meilleurs produits à des prix plus concurrentiels. UN وقد تكون عولمة الاقتصاد عاملا للتقدم بتفضيل القدرة على المنافسة وجلب أفضل المنتجات إلى السوق بأكثر الأسعار تنافسية.
    Expédition vers les pays en développement de produits à la fin ou près de la fin de leur vie utile, par exemple les automobiles, les pneus en caoutchouc, les ordinateurs, etc. UN شحن المنتجات إلى البلدان النامية عند أو قرب إنتهاء صلاحيتها، مثل السيارات، إطارات الكاوتشوك، الحواسب إلخ.
    Ils devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes novateurs comme la distribution subventionnée pour fournir ces produits aux pauvres. UN ويتعين عليها أيضاً النظر في آليات مبتكرة لإيصال المنتجات إلى الفقراء مثل التسويق الشعبي.
    Dans un avenir très proche, nous allons augmenter l'offre de ces produits sur les marchés internationaux à des prix abordables. UN وفي المستقبل الوشيك، سنزيد تصدير تلك المنتجات إلى الأسواق الدولية بأسعار معقولة.
    L'évacuation des produits vers les points de consommation se fait aussi dans des conditions pénibles à cause du mauvais état des routes de desserte agricole. UN كما أن نقل المنتجات إلى مراكز بيعها يتم في ظروف صعبة بسبب سوء حالة الطرق الزراعية.
    13. On devrait s'assurer par des politiques appropriées que si les fabricants ou les distributeurs s'aperçoivent, après avoir mis un produit sur le marché, que celui-ci comporte des risques, ils en informent sans retard les autorités compétentes et, au besoin, le public. UN 13- ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة قيام الصانعين أو الموزِّعين، إذا تنبَّهوا، بعد إنزال المنتجات إلى السوق، إلى وجود مخاطر لم تكن منظورة، بإخطار السلطات ذات العلاقة، وقيامهم، بحسب الاقتضاء، بإخطار الجمهور دونما إبطاء.
    :: Propose une gamme de produits à différents secteurs afin de répartir les crédits et de limiter la concentration; UN :: تقديم طائفة من المنتجات إلى ميادين وقطاعات مختلفة لتنويع الائتمان والحد من التركز في ميدان أو قطاع واحد؛
    :: Propose une gamme de produits à différents secteurs afin de répartir les crédits et de limiter la concentration; UN :: تقديم طائفة من المنتجات إلى ميادين وقطاعات مختلفة لتنويع الائتمان والحد من التركز في ميدان أو قطاع واحد؛
    Le Mexique et le Canada ont quelquefois expédié des quantités (réduites) de ces produits à Cuba. UN وقد شحن كل من كندا والمكسيك، من حين لآخر، كميات صغيرة من تلك المنتجات إلى كوبا.
    On peut parvenir à une plus grande viabilité en passant d'un modèle de profit fondé sur la vente des produits à un système de services informant le consommateur de la fonctionnalité du produit. UN ومن الممكن تعزيز الاستدامة عن طريق الانتقال من نموذج لتحقيق الأرباح يقوم على بيع المنتجات إلى آخر يقوم على تقديم خدمات موجهة نحو أداء مهمات.
    La pratique qui consistait à soumettre la vente de ces produits à la consultation ou à l'autorisation d'une agence ou d'un département et à la décision politique du Gouvernement américain était incompatible avec les règles commerciales internationales. UN وإن تقديم طلـب لبيع هذه المنتجات إلى الوكالات أو الإدارات لاستصدار قرار سياسي من جانب الحكومة الأمريكية يتمشى مع قواعد التجارة الدولية.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas des pays en développement sans littoral, à cause des coûts de transport élevés que ces pays doivent assumer pour faire parvenir leurs produits aux principaux marchés internationaux. UN والوضع خطير على نحو خاص في حالة مشاركة البلدان النامية غير الساحلية بسبب الكلفات المرتفعة التي يتعين على البلدان غير الساحلية أن تتحملها في شحن المنتجات إلى الأسواق الدولية الرئيسية.
    Quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour renforcer l'agriculture biologique dans les pays en développement et pour faciliter l'accès des produits aux marchés des pays développés? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز إنتاج الزراعة العضوية في البلدان النامية وتيسير وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة؟
    2. Le passage des produits aux services UN ٢ - التحول من المنتجات إلى الخدمات
    Cela étant, il convient de noter que, par le passé, des pays qui dépensaient énormément en recherche-développement, comme les anciens pays à économie planifiée, ne réussissaient pas vraiment à mettre leurs produits sur le marché car leurs entreprises n'en avaient pas la capacité. UN لكن تجدر ملاحظة أن بعض كبار المنفقين على البحث والتطوير سابقاً، مثل الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا، لم يكن لها نجاح متكافئ في إيصال المنتجات إلى الأسواق بسبب غياب القدرة على تطوير المشاريع.
    Ces obstacles non seulement empêchaient l'entrée de produits sur les marchés, mais entravaient aussi la production car ils faisaient augmenter les coûts et rendaient les produits non compétitifs. UN وهذه الحواجز لا تمنع دخول المنتجات إلى الأسواق فحسب، بل إنها تحول أيضاً دون حدوث الإنتاج، حيث تعمل على زيادة التكاليف وتجعل المنتجات غير تنافسية.
    Ils n'ont été autorisés à passer la frontière et à exporter leurs produits vers les marchés locaux que par Rafah, ce qui rallonge considérablement le voyage. UN ولا يُسمح لهم بالعبود وتصدير المنتجات إلى اﻷسواق المحلية إلا عن طريق رفح، مما يطيل عليهم أمد الرحلة بفترة كبيرة.
    De nombreuses femmes rurales ayant opté pour le statut de travailleur indépendant ont entrepris de commercer avec les îles voisines, et notamment d'exporter des produits vers ces territoires. UN وقد بادر العديد من النساء الريفيات اللائي اضطررن إلى العمل لحسابهن الخاص، إلى العمل بالتجارة أو تصدير المنتجات إلى الجزر المجاورة.
    On devrait s’assurer par des politiques appropriées que si les fabricants ou les distributeurs s’aperçoivent, après avoir mis un produit sur le marché, que celui-ci comporte des risques, ils en informent sans retard les autorités compétentes et, au besoin, le public. UN ١٣ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة قيام الصانعين أو الموزعين، إذا تنبهوا، بعد إنزال المنتجات إلى السوق، إلى وجود مخاطر لم تكن منظورة، بإخطار السلطات ذات العلاقة، وقيامهم، حسب الاقتضاء، بإخطار الجمهور دونما إبطاء.
    4.6 Il est maintenant clair que le marché des équipements de l'action antimines n'est pas assez large pour rendre à lui seul abordables les coûts de commercialisation. UN :: 4-6 من الواضح الآن أن سوق معدات الأعمال المتعلقة بالألغام لا تكفي وحدها لدعم تكلفة إيصال المنتجات إلى الأسواق.
    Pour qu'un règlement établisse une différence de traitement, il doit répartir les produits en deux catégories ou davantage. UN ولا بد للوائح التي ينشأ عنها اختلاف المعاملة، من أن تقسم المنتجات إلى فئتين أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more