"المنتجات الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • produits culturels
        
    • biens culturels
        
    Au nom des millions de compatriotes qui n'ont pas accès aujourd'hui à d'importants produits culturels, informatifs, scientifiques et techniques, qui leur sont délibérément niés. UN باسم الملايين من الزملاء الكوبيين الذين لا يملكون الوصول إلى المنتجات الثقافية والمعلوماتية والعلمية والتكنولوجية الهامة، ويحرمون منها عن عمد.
    Il est donc impérieux que les dispositions pertinentes de la Convention soient mises en oeuvre et que l'on mette fin à la fabrication et à la diffusion de produits culturels pernicieux pour les remplacer par une information et des matériaux sains. UN ولهذا، من اﻷهمية بمكان تنفيذ اﻷحكام المذكورة سلفا في الاتفاقية بوقف إنتاج ونشر المنتجات الثقافية السامة وأن تستبدل بها معلومات ومواد صحية وسليمة.
    Le blocus demeure un frein sérieux à la promotion, la diffusion et la commercialisation adéquates des talents culturels cubains, réduit à des valeurs infimes le prix de vente des produits culturels du pays et empêche le public international de goûter pleinement à la musique cubaine. UN ويحول الحصار دون الترويج بالقدر الكافي للمواهب الثقافية الكوبية والتعريف بها وتسويقها، ويحط من أسعار بيع المنتجات الثقافية الكوبية ومن إمكانية تمتع الجمهور الدولي بإبداعنا الموسيقي.
    Le blocus empêche la promotion, la diffusion et la commercialisation des talents culturels cubains, réduit à des valeurs infimes le prix de vente des produits culturels du pays et empêche le public international de goûter pleinement à la musique cubaine. UN ويمنع الحصار سلامة الترويج للمواهب الثقافية الكوبية والتعريف بها وتسويقها، ويحط من أسعار بيع المنتجات الثقافية الكوبية ويحد من إمكانية تمتع الجمهور الدولي بموسيقانا.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de possibilités d'accès limitées aux biens culturels tels que les sites et les objets d'art historiques (art. 15). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بالوصول المحدود إلى المنتجات الثقافية مثل المواقع والتحف التاريخية (المادة 15).
    Le commerce des produits culturels et la mobilisation d'une culture commune à l'appui du développement durable constituent des domaines potentiellement fructueux de la coopération Sud-Sud sans avoir toutefois suscité une grande attention de la part des décideurs. UN 17 - والتجارة في المنتجات الثقافية وتعبئة الثقافة المشتركة لدعم التنمية المستدامة مجالان من التعاون فيما بين بلدان الجنوب قابلان لأن يكونا مثمرين، غير أنهما لم يحظيا باهتمام كبير من راسمي السياسات.
    Le secrétariat de la Communauté du Pacifique et le Conseil des arts du Pacifique élaborent à l'heure actuelle une stratégie culturelle à l'échelle de la région. Des festivals servent à mettre en vedette les produits culturels et à promouvoir à la culture en général. UN ويعكف كل من الأمانة ومجلس فنون منطقة المحيط الهادئ على وضع استراتيجية ثقافية إقليمية وسخرت المهرجانات لعرض نماذج من المنتجات الثقافية والإسهام في زيادة التوعية في هذا الصدد.
    La politique de l'Union européenne est d'appuyer et d'appliquer la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, adoptée par l'UNESCO, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Europe, notamment en développant les industries culturelles locales et en améliorant la distribution des produits culturels des pays en développement. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي وينفذ الإعلان العالمي لليونيسيف بشأن التنوع الثقافي داخل أوروبا وخارجها، بما في ذلك عن طريق إنشاء صناعات ثقافية محلية وتحسين توزيع المنتجات الثقافية للبلدان النامية.
    La thèse économique en faveur de l'intervention de l'État repose sur l'argument bien connu de l'échec du jeu des forces du marché et sur le caractère de marchandise publique qui est celui des produits culturels. UN ويستند أنصار تدخل الدولة إلى الحجة الاقتصادية المعروفة بفشل السوق وإلى طابع السلعة العامة الذي تتسم به المنتجات الثقافية.
    Par leur diversité, ces nombreux produits culturels témoignent de la liberté qu'ont les citoyens de participer aux activités culturelles et artistiques et contribuent à enrichir la vie spirituelle et culturelle des masses. UN وجميع تلك المنتجات الثقافية المتنوعة والعديدة تُظهر إلى حد كبير حرية المواطن في المشاركة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والمساهمة فيما تتمتع به الجماهير من حياة روحية وثقافية نشطة ومزدهرة.
    Le Festival répond aux objectifs du Programme national relatif à la culture en rendant accessibles des biens et services culturels, en favorisant la liberté d'expression et en encourageant la communication artistique et l'élaboration et la gestion de produits culturels. UN ويدخل المهرجان ضمن البرنامج الوطني للثقافة، فييسر الوصول إلى السلع والخدمات الثقافية، وحرية التعبير، والترويج لنشر الفنون وإدارة وتوليد المنتجات الثقافية.
    b) Assurer l'infrastructure nécessaire au plan de la gestion et de l'organisation afin de présenter et de commercialiser efficacement et rationnellement les produits culturels du carnaval. UN " (ب) توفير البنية الأساسية الإدارية والتنظيمية الضرورية لعرض وتسويق المنتجات الثقافية للكرنفال بصورة فعّالة.
    La Côte d'Ivoire veut également par devoir de mémoire inviter tous les peuples à se convaincre du fait que la culture des dispositions humaines ne se réduit pas à des usages. Par leurs dimensions identitaire et économique, les produits culturels expriment la vitalité créatrice des peuples, contribuent à la conscience démocratique et à la cohésion sociale. UN وتريد كوت ديفوار أيضا أن تقتنع جميع الشعوب بأن ثقافة القدرات البشرية ليست مجرد تقاليد بسبب أبعادها المحددة والاقتصادية، تعرب المنتجات الثقافية عن الحيوية الخلاقة للشعوب وتساهم في الوعي الديمقراطي والتماسك الاجتماعي.
    Cet accord et les protocoles qui lui sont relatifs comportent un mécanisme de réserves permettant aux pays d'éviter les importations qui risquent de porter préjudice à la création de produits culturels nationaux, comparable au mécanisme des sauvegardes d'urgence existant dans le cadre de l'OMC. UN ويتضمن الاتفاق والبروتوكول الملحق به آلية احتياطية تتيح للبلدان تجنب الواردات التي قد تضر بتنمية المنتجات الثقافية الوطنية، كما هي الحال في آلية الوقاية في حالات الطوارئ التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Ils aspirent également à une société plus progressiste, qui lèverait les restrictions concernant l’habillement, qui débloquerait l’accès aux produits culturels, comme les films et la musique, et qui favoriserait la liberté de la presse. Ils veulent que les campus universitaires, en particulier, soient plus ouverts. News-Commentary وهم يريدون أيضاً بيئة اجتماعية أكثر تحرراً تخفف من القيود المفروضة على ملابسهم، وتعظم قدرتهم على الوصول إلى المنتجات الثقافية مثل الأفلام والموسيقى، وتوسع الحريات الصحافية. وهم يريدون بشكل خاص أن تكون جامعاتهم أكثر انفتاحا.
    Le Canada instaure un environnement porteur où créateurs et entrepreneurs culturels peuvent jeter les bases d'un secteur culturel contemporain novateur et concurrentiel, en étudiant activement les possibilités offertes par les nouvelles technologies, en tirant pleinement parti de leurs avantages et en permettant à la population d'accéder aux produits culturels, tout en respectant les droits de leurs créateurs. UN وتقوم كندا بتهيئة بيئة تمكينية تتيح للمبدعين وأصحاب المشاريع الثقافية وضع الأساس لقطاع الثقافة المعاصر بما يجعله قادرا على الإبداع والمنافسة من خلال استكشاف الفرص التي توفرها التكنولوجيات الجديدة على نحو نشط، مع الاستفادة استفادة كاملة من فوائدها، وتوفير فرص حصول السكان على المنتجات الثقافية في ظل احترام حقوق المبدعين.
    11. Les ministres insistent sur la nécessité de faciliter l'accès aux technologies de communication et d'information, afin de promouvoir les produits culturels régionaux et locaux, qui peuvent être radiodiffusés et transmis par des réseaux et chaînes de distribution horizontale, et contrecarrer ainsi les stéréotypes et les perspectives erronées au sujet des cultures et des valeurs des pays non alignés. UN ١١ - وشدد الوزراء على الحاجة الى تسهيل سبل الوصول الى تكنولوجيا الاتصال والمعلومات، من أجل تعزيز المنتجات الثقافية اﻹقليمية والمحلية، التي يمكن إذاعتها وبثها عبر الشبكات والمحطات اﻷفقية، وذلك لمجابهة المنظورات المنمطة الخاطئة عن ثقافات وقيم بلدان حركة عدم الانحياز.
    :: Partenariats destinés à développer et à réaliser le potentiel économique de produits culturels (UNESCO, Centres culturels du Forum des Caraïbes du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (CARIFORUM), parallèlement à des organisations régionales et internationales); UN :: الشراكة من أجل تطوير وتجسيد الإمكانات الاقتصادية التي تنطوي عليها المنتجات الثقافية (منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والمراكز الثقافية التابعة لمحفل منطقة البحر الكاريبـي لدول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبـي والمحيط الهادئ، بالإضافة إلى المنظمات الإقليمية والدولية)؛
    23. Des recherches entièrement nouvelles sur le rôle du commerce des produits culturels (tels que les livres, les supports enregistrés et les produits audiovisuels) semblaient indiquer qu'il pouvait y avoir une interaction entre le commerce international et les différences culturelles entre les pays. UN 23- وقد اقترحت الأبحاث الجديدة بالكامل والمتعلقة بدور التجارة في المنتجات الثقافية (مثل الكتب، ووسائط الإعلام المسجَّلة والمنتجات السمعية البصرية) إمكانية إحداث تفاعل بين التجارة الدولية والبعد الثقافي فيما بين البلدان.
    Il y était question de l'effet < < cheval de Troie > > des exportations de produits culturels, à savoir que le commerce de ces produits avait des retombées positives sur tous les types d'échanges entre deux pays du fait de la réduction des différences culturelles et du rapprochement des préférences des consommateurs en matière de biens (et de services) qu'il entraînait. UN وتنظر تلك الأبحاث في أثر " حصان طروادة " الذي تُخلفه صادرات المنتجات الثقافية: فالتجارة الثقافية لها تأثير إيجابي على كافة أنواع المبادلات التجارية بين بلدين إذ إنها تُقلص الفوارق الثقافية بينهما، وتقرب بالتالي بين أولويات المستهلك فيما يتعلق بالمنتجات (والخدمات).
    La préservation du patrimoine naturel de l'humanité sera également assurée par l'adoption d'une loi sur les biens culturels qui protégerait, outre les biens matériels et spirituels, les biens culturels naturels (les espèces animales et végétales rares et leurs habitats, certaines régions ethnogéographiques spécifiques, des sites naturels, des monuments historiques naturels, etc.). UN 655- كما سيُكفل الحفاظ على التراث الطبيعي للإنسانية باعتماد قانون خاص بالمنتجات الثقافية يغطي، فضلاً عن المنتجات المادية والروحية، المنتجات الثقافية الطبيعية (سلالات النباتات والحيوانات النادرة وموائلها، والمناطق الجغرافية الإثنية المحددة، والمواقع الطبيعية، والمعالم الطبيعية التاريخية، وما سواها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more