"المنتجات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • produits locaux
        
    • produits nationaux
        
    • production nationale
        
    • production locale et
        
    • produits fabriqués dans
        
    • produits agricoles locaux
        
    — Augmentation des revenus des ménages grâce à l'adoption de politiques des prix, l'octroi de subventions aux prix et la fixation de prix plus élevés pour l'achat des produits locaux. UN ● زيادة دخول اﻷسر المعيشية من خلال سياسات التسعير، وإعانات اﻷسعار، وزيادة أسعار شراء المنتجات المحلية.
    promouvoir la création et le développement des PME de transformation et de conservation des produits locaux de consommation de masse ; UN تشجيع إنشاء وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المتخصصة في تحويل المنتجات المحلية ذات الاستهلاك الواسع وحفظها؛
    Les infrastructures incomplètes pour le transport du fret limitent l'accès au marché des produits locaux. UN وحدّ عدم اكتمال الهياكل الأساسية لنقل الشحنات من إمكانية وصول المنتجات المحلية إلى الأسواق.
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    La faiblesse des droits ne justifiait plus l'imposition de critères aussi sévères qu'auparavant, car les risques de détournement de trafic ou d'utilisation des règles d'origine pour sauvegarder la production nationale avaient beaucoup diminué. UN وانخفاض مستويات الرسوم لم يعد يبرر معايير متشددة تشددها من قبل، نظراً ﻷن مخاطر تحويل مجرى التيارات الجارية وكذلك امكانية استخدام المنشأ لصون المنتجات المحلية قد تدنت بشكل ملموس.
    Le marché local est mieux approvisionné en produits locaux de la pêche. UN طرأ تحسّن على توريد المنتجات المحلية لصيد الأسماك إلى السوق المحلية.
    Les jeunes quittent la région, les investissements sont rares et la crainte de l'irradiation rend les produits locaux difficiles à commercialiser. UN فالشباب يغادرون المنطقة، والاستثمارات شحيحة، والخوف من الإشعاع يجعل المنتجات المحلية صعبة التسويق.
    Elles contribuent à la baisse des cours mondiaux des produits de base, ce qui a des effets favorables sur les importations de produits alimentaires qui n'entrent pas en concurrence avec les produits locaux. UN فمن جهة تساهم فعلاً إعانات الصادرات في تخفيض أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية، وهو ما يعد ايجابيا من حيث واردات الأغذية التي لا تتنافس مع المنتجات المحلية.
    Les avantages résidaient dans la plus grande efficacité des méthodes de production, l'amélioration des prix et le développement des débouchés pour les produits locaux. UN ومن الفوائد المحققة زيادة كفاءة طرق الإنتاج، وتحسن الأسعار، وتوافر أسواق أكبر لترويج المنتجات المحلية.
    Veille à la promotion des échanges commerciaux notamment le développement des exportations des produits locaux en conformité avec les règles et dispositions de la conjoncture internationale. UN يعمل على تعزيز المبادلات التجارية وخاصة تنمية الصادرات من المنتجات المحلية بحسب قواعد وأحكام المواصفات الدولية.
    Elle prévoit un projet d'appui aux femmes exportatrices des produits locaux avec l'appui de la CNUCED (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement). UN وتقضي بقيام مشروع لدعم المرأة القائمة بتصدير المنتجات المحلية بمساندة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    :: Renforcer la transformation sur place des produits locaux et leur mise en valeur; UN تعزيز تحويل المنتجات المحلية في عين المكان واستغلالها؛
    Les règles de l'OMC autorisent les pays à imposer de telles interdictions dans la mesure où elles s'appliquent également aux produits locaux. UN وقواعد المنظمة العالمية للتجارة تسمح للبلدان بفرض أنواع من الحظر طالما إنها تطبق بالتساوي على المنتجات المحلية.
    Grâce à la réouverture des routes vers le nord et vers le sud-est, il y a sensiblement plus de produits locaux dans les marchés de Monrovia. UN وقد حقق فتح الطرق إلى المناطق الشمالية والجنوبية الشرقية زيادة ملحوظة في المنتجات المحلية في أسواق مونروفيا.
    Les agriculteurs n'ont pas cessé d'améliorer à la fois la quantité et la variété des produits locaux pour répondre à la demande. UN وواصل المزارعون تحسين كمية ونوعية المنتجات المحلية لتلبية الطلب.
    Sauf peut-être en Chine, dont le marché du travail n’obéit pas à la même logique, de nombreux travailleurs ont été licenciés en raison de la chute des exportations et des investissements étrangers et de la faiblesse de la demande de produits nationaux. UN وبالاستثناء المحتمل للصين التي كانت تدير مجموعة مختلفة من ديناميات سوق العمل فإن عددا كبيرا من العمال قد تم تسريحهم كنتيجة لهبوط حجم الصادرات والاستثمار الأجنبي وانعدام الطلب على المنتجات المحلية.
    De surcroît, les fortes dévaluations monétaires ont accru le prix des produits importés pour les consommateurs nationaux, ce qui a entraîné une réduction de la demande intérieure ainsi qu'un déplacement de la demande en faveur de produits nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية.
    Pourtant, les priorités en matière d'investissement dans ce secteur n'ont pas encore été fixées, par exemple en faveur des produits d'exportation plutôt que des produits nationaux ou encore des produits destinés à certains créneaux plutôt que des denrées de première nécessité. UN ومع ذلك، فإن عدم تحديد الأولويات واضح في هذا القطاع فيما يتعلق بالاستثمارات وذلك مثلاً في منتجات التصدير مقابل المنتجات المحلية أو المنتجات التي تحتل مكاناً خاصاً في الأسواق مقابل المنتجات الأساسية.
    Par exemple, pour les fruits et légumes frais, les taux pouvaient changer sensiblement en l'espace de quelques semaines et étaient particulièrement hauts quand les importations concurrençaient la production nationale. UN فعلى سبيل المثال، كانت واردات الفواكه والخضروات الطازجة تواجه معدلات تعريفية تختلف اختلافا كبيرا على مراحل في غضون أسابيع قليلة، وكانت تبلغ ذروتها عندما كانت تنافس بشدة المنتجات المحلية.
    Des experts ont souligné que les subventions jouaient un rôle important dans l'essor des services audiovisuels, en vue de garantir la viabilité de la production locale et de promouvoir la créativité culturelle, la diversité des opinions et l'innovation. UN وأكد عدد من الخبراء أهمية المعونات في ضمان استمرارية المنتجات المحلية وتشجيع الأنشطة الثقافية الخلاقة وتنوع الآراء والابتكار.
    Toutefois, du fait que ces obligations visent aussi bien les produits fabriqués dans le pays qui les édicte que les produits d'importation, elles peuvent évidemment influer sur les échanges internationaux. UN بيد أنه بالنظر الى انطباق تلك الالتزامات على كل من المنتجات المحلية والمنتجات المستوردة، من الواضح أنها يمكن أن ترتب آثارا على التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more