Dans l'ensemble, la qualité des services est élevée et les prix comparables à ceux des produits importés. | UN | وعموما، كانت المنتجات جيدة واﻷسعار تسمح بمنافسة المنتجات المستوردة. |
Il peut ainsi arriver que les instruments reposant sur l'information entraînent une discrimination de fait contre des produits importés. | UN | وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة. |
Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
Déterminer la qualité des produits importés était quasiment impossible faute de normes dans ce domaine. | UN | وفي غياب معايير النوعية قد يكون من المستحيل الحكم على جودة نوعية المنتجات المستوردة. |
Les valeurs limites peuvent être établies à un niveau qui, délibérément ou non, exclut les produits importés. | UN | ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة. |
Dans l'ensemble, la qualité des services est élevée et les prix comparables à ceux des produits importés. | UN | وعموما، تتسم المنتجات بارتفاع الجودة واﻷسعار تنافسية مع أسعار المنتجات المستوردة. |
Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
On a suggéré qu'un moyen simple d'estimer le coût de la logistique était de calculer 10 % de la valeur des produits importés. | UN | وأُلمح إلى أن أحد أبسط أساليب تقدير تكلفة اللوجستيات هو حساب 10 في المائة من قيمة المنتجات المستوردة. |
Les participants ont également fait ressortir la nécessité d'avoir des systèmes efficaces de suivi permettant d'identifier l'origine des produits importés. | UN | وأبرز أعضاء الأفرقة الحاجة إلى وجود نظم تتبع فعالة لضمان التعرف على مَنْشأ المنتجات المستوردة. |
Les droits qui seraient prélevés sur les produits importés pour compenser les écarts de coûts de production en cas d'" écodumping " sont parfois désignés par l'expression droits antidumping... | UN | كما يشار أحيانا الى الرسوم المفروضة على المنتجات المستوردة لتعويض الفروق في التكاليف البيئية للانتاج في حالة " اﻹغراق البيئي " بأنها رسوم " بيئية " تعويضية. |
L’ancien Directeur général de l’OMC a formulé une proposition tendant à accorder obligatoirement l’accès en franchise à tous les produits importés des pays les moins avancés. | UN | وكان المدير العام السابق لمنظمة التجارة العالمية قد اقترح منح إمكانية الوصول المعفي إلزاميا من الرسوم لجميع المنتجات المستوردة من أقل البلدان نموا. |
Le dispositif, pris dans son ensemble, laissait Theal entièrement libre de fixer les prix des produits importés aux Pays-Bas Tepea B.V. c. | UN | إن هذا النظام، ككل، ترك لشركة " ثيال " مطلق الحرية في هولندا في تحديد أسعار المنتجات المستوردة)٤١١(. |
En ce qui concerne les effets externes sur la production, il est généralement admis que les règles de l'OMC ne permettent pas aux pays d'imposer aux produits importés les normes de procédés nationales. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالعوامل الخارجية للانتاج، فمن المفهوم عموما أن قواعد منظمة التجارة العالمية لا تسمح للبلدان بفرض معايير العمليات المحلية على المنتجات المستوردة. |
L'ajustement fiscal à la frontière consiste à imposer sur les produits importés une redevance correspondant à la taxe perçue sur les produits nationaux similaires et à accorder une exonération ou un dégrèvement de taxe sur les produits exportés. | UN | ويتألف تعديل الضريبة على الحدود من فرض رسم على المنتجات المستوردة يعادل الضريبة المفروضة على المنتجات المحلية المماثلة، والاعفاء من الضرائب أو الغائها بالنسبة للمنتجات التي يتم تصديرها. |
Les instruments de ce type laissent aux entreprises une plus grande marge de manoeuvre pour atteindre des objectifs écologiques, mais peuvent dans certains cas entraîner une discrimination à l'égard des produits importés. | UN | ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة. |
Une fois que les entreprises locales ont atteint les objectifs convenus au niveau intérieur dans le cadre de l'accord volontaire, une législation peut alors être introduite pour les faire respecter, y compris à l'égard des produits importés. | UN | وبعد أن تحقق الشركات المحلية أهداف الاتفاق الطوعي المتفق عليها محلياً، يجوز وضع تشريع ﻹعمال اﻷهداف، يمس أيضاً المنتجات المستوردة. |
En outre, le critère de l'existence d'un dommage pour les enquêtes en matière de droits compensateurs ne sera pas nécessairement appliqué aux produits importés de pays non membres. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الضروري تطبيق اختبار التحقق من وجود الضرر في التحقيقات بصدد الرسوم التعويضية على المنتجات المستوردة من البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
La demande intérieure a fait un bond, dépassant l'augmentation du PIB, et une grande partie de cette demande a dû être satisfaite par des produits importés. | UN | فارتفع الطلب الداخلي، ارتفاعا فاق الزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي، بحيث أن جزءا كبيرا من هذه الزيادة في الطلب تعين الوفاء بها من المنتجات المستوردة. |
25. La libéralisation du commerce oblige les agriculteurs à intensifier leurs activités et à moderniser leurs techniques de production pour soutenir la concurrence à la fois avec les importations et sur les marchés internationaux. | UN | 25- ويضطر المزارعون، بسبب تحرير التجارة، إلى التوسع في التحسينات التكنولوجية وإدخالها على أساليب الزراعة للتمكن من المنافسة مع المنتجات المستوردة والمنافسة في الأسواق الدولية. |
L'appréciation des monnaies nationales a permis dans une certaine mesure d'atténuer la hausse des produits d'importation. | UN | وأدى ارتفاع أسعار العملات الوطنية في مختلف البلدان إلى التخفيف إلى حد ما من أثر ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة. |
Même un investissement en rase campagne peut causer une perte nette d'emplois lorsque des intrants importés en plus grand nombre remplacent la production nationale ou que des activités à moindre intensité de main-d'œuvre se trouvent favorisées. | UN | وحتى الاستثمار التأسيسي يمكن أن يؤدي إلى خسارة صافية في فرص العمل حينما تحل المنتجات المستوردة المتزايدة محل المنتجات المحلية أو حينما يفضي إلى قيام قدر أقل من الأنشطة التي تحتاج إلى العمالة الكثيفة. |