En outre, pour ces catégories de produits, les critères portent souvent sur les matières utilisées et les procédés de production, ce qui peut les rendre difficiles à respecter par les producteurs étrangers. | UN | يضاف الى ذلــك أنــــه كثيرا ما تشير المعايير، في حالة هذه الفئات من المنتجات، الى مواد وعمليات انتاجية قد يتعذر على المنتجين اﻷجانب الامتثال لها. |
Par ailleurs, les programmes d'éco-étiquetage pertinents prévoient des critères ayant trait aux matières premières et aux procédés de fabrication, qui peuvent être particulièrement difficiles à respecter pour les producteurs étrangers. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن برامج وضع العلامات الايكولوجية على هذه المنتجات المحددة تتضمن معايير تتعلق بالمواد الخام وأساليب الانتاج قد يصعب جداً على المنتجين اﻷجانب استيفاؤها. |
Pour les producteurs étrangers, il est à craindre que l'éventail des catégories de produits visées soit trop étroit et exclut de ce fait des produits pour lesquels ils se révèlent compétitifs. | UN | ويتمثل أحد الجوانب التي تثير قلق المنتجين اﻷجانب في أن نطاق اختيار فئات المنتجات قد يكون ضيقا الى حد تُستبعد فيه منتجات يتمتعون في مجالها بالقدرة التنافسية. |
Certains des nouveaux instruments de politique environnementale ne prévoient pas de procédures de notification ni de possibilités de consultation à l'adresse des producteurs étrangers. | UN | فبعض أدوات السياسات البيئية الناشئة قد يفتقر الى نصوص تتعلق باﻹبلاغ وامكانيات التشاور مع المنتجين اﻷجانب. |
Les conséquences qui en découlent pour le commerce sont alors fonction de la gamme des produits visés par les programmes d'éco-étiquetage, des coûts liés à la mise en conformité et des effets discriminatoires éventuels à l'égard des producteurs étrangers. | UN | وعندها، تتوقف اﻵثار التجارية على نطاق تغطية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية للمنتجات، وتكاليف الامتثال، واﻵثار التمييزية التي يحتمل أن تطال المنتجين اﻷجانب. |
Il a souligné l'importance de la transparence et la nécessité d'adopter des dispositions transitoires permettant aux producteurs étrangers de s'adapter à des prescriptions nouvelles. | UN | وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً. |
25. Lorsque les critères d'éco-étiquetage répondent à des problèmes écologiques de caractère essentiellement local, il est parfois possible d'exempter les producteurs étrangers de l'obligation de respecter telle ou telle norme de fabrication. | UN | ٥٢- وفي الحالات التي تعالج فيها معايير وضع العلامات الايكولوجية مشاكل بيئية تتصف جوهرياً بطابع محلي، يمكن في بعض اﻷحيان إعفاء المنتجين اﻷجانب من شرط استيفاء معايير محددة تتعلق بأساليب التجهيز. |
31. Certaines délégations estimaient qu'on pourrait accroître la transparence dans le domaine de l'éco-étiquetage en associant les producteurs étrangers à la détermination des critères. | UN | ١٣- وسلم عدد من الوفود بأنه يمكن تعزيز الشفافية في سياق وضع العلامات الايكولوجية من خلال اشراك المنتجين اﻷجانب في تحديد المعايير. |
Quelques programmes reconnaissent que les producteurs étrangers ne devraient pas être tenus de se conformer à la réglementation du pays importateur relative aux procédés et méthodes de production. | UN | وتسلم بعض برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية بأن المنتجين اﻷجانب لا يُطلب منهم الامتثال للوائح القائمة على أساس أساليب التجهيز والانتاج في البلد المستورد. |
c) L'éco-étiquetage peut obliger les producteurs étrangers à se conformer à des critères qui ne sont pas adaptés au pays de production Tel serait le cas, par exemple, d'une norme applicable aux émissions de SO2 engendrées par le processus de production. | UN | )ج( قد يتطلب وضع العلامات اﻹيكولوجية من المنتجين اﻷجانب الوفاء بمعايير ليست مناسبة في بلد الانتاج)٦(. |
Ainsi qu'il est mentionné dans le document TD/B/WG.6/5, de tels critères peuvent entraîner une discrimination de facto contre les producteurs étrangers en raison des différences existant dans les sources d'énergie et les modes de calcul. | UN | وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب. |
82. Lorsque des critères d'éco-étiquetage traitent intrinsèquement de problèmes locaux d'environnement, il peut être parfois souhaitable d'exempter les producteurs étrangers de l'obligation de respecter des critères spécifiques de fabrication (voir l'exemple du traitement des déchets contenant du chrome dans l'industrie de la chaussure aux Pays-Bas). | UN | ١- الاعفاءات ٢٨- عندما تتطرق معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية لمشاكل بيئية ذات طبيعة محلية فعلا، قد يكون من المستصوب أحيانا إعفاء المنتجين اﻷجانب من شرط الوفاء بمعايير محددة تتعلق بالتجهيز )انظر مثال معالجة فضلات الكروم بالنسبة لﻷحذية في هولندا(. |
Lors des délibérations du Conseil du commerce et du développement, certaines délégations ont proposé que les producteurs étrangers soient tenus de se conformer aux règles uniquement si celles-ci s'appliquaient à des matières disponibles dans le pays producteur TD/B/41(1)/14 (vol. II), par. 117. | UN | وأثناء مناقشات دارت في مجلس التجارة والتنمية اشار بعض الوفود الى أن المنتجين اﻷجانب قد يطلبون التقيد بلوائح المحتوى المعاد تدويره إذا كانت هذه اللوائح تشير فقط الى المواد القابلة ﻹعادة التدوير الميسر توافرها في البلد المنتج)٣٣(. |
En pareil cas, ce système d'étiquetage peut soulever des questions d'accès aux marchés, en particulier lorsqu'il est considéré comme discriminatoire à l'égard des producteurs étrangers. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشتمل وضع العلامات اﻹيكولوجية على مسائل متصلة بإمكانية الوصول الى السوق، وخاصة عندما يفهم أنه يميز ضد المنتجين اﻷجانب. |
Quant aux procédés, de nombreuses délégations se demandaient s'il était justifié d'exiger des producteurs étrangers qu'ils se conforment aux prescriptions du pays importateur car les préférences sociales et les conditions écologiques pouvaient varier d'un pays à l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير واﻷنظمة الخاصة بالتجهيز، فإن هناك وفودا كثيرة تعترض على مطالبة المنتجين اﻷجانب باستيفاء المعايير واﻷنظمة المحلية للبلد المستورد على أساس أن اﻷفضليات الاجتماعية واﻷحوال البيئية السائدة في بلد من البلدان ليست بالضرورة سائدة في بلدان أخرى. |
12. Même si les critères d'attribution de l'éco-étiquette sont les mêmes pour les fournisseurs locaux et les fournisseurs étrangers, l'éco-étiquetage peut dans la pratique exercer une discrimination à l'égard des producteurs étrangers. | UN | ٢١- على الرغم من أن معايير منح العلامات اﻹيكولوجية هي نفس المعايير للموردين المحليين واﻷجانب، فإن وضع هذه العلامات قد ينطوي، في الواقع، على تمييز ضد المنتجين اﻷجانب. |
En pareil cas, ce système d'étiquetage soulève des questions d'accès aux marchés, en particulier lorsqu'il est considéré comme discriminatoire à l'égard des producteurs étrangers et que les pouvoirs publics interviennent sous une forme ou une autre dans la mise au point d'un label. | UN | وفي هذه الحالات، يشمل وضع العلامات الايكولوجية أيضا المسائل المرتبطة بفرص الوصول الى اﻷسواق، خاصة اذا ساد الاعتقاد بأنه يشكل تمييزا ضد المنتجين اﻷجانب واذا كان هناك قدر من المشاركة الحكومية في عملية وضع العلامات. |
La Commission européenne a récemment publié des principes directeurs concernant les procédures d'établissement de catégories de produits et de critères écologiques, qui portent entre autres choses sur la question de l'accès des producteurs étrangers à l'information et leur capacité de présenter leurs vues. | UN | وقد نشرت اللجنة اﻷوروبية مؤخرا " مبادئ توجيهية اجرائية لوضع مجموعات المنتجات والمعايير الايكولوجية " وهي مبادئ تعالج، ضمن جملة أمور، مسألة حصول المنتجين اﻷجانب على المعلومات وقدرتهم على عرض آرائهم. |
3. Au sujet de l'éco-étiquetage, le rapport indique que si les systèmes d'éco-étiquetage ont avant tout des objectifs environnementaux, on peut néanmoins craindre qu'ils ne soient parfois discriminatoires à l'égard des producteurs étrangers en raison de la manière dont ils fonctionnent et qu'ils ne jouent en fait le rôle d'un obstacle non tarifaire au commerce. | UN | ٣- وفيما يتعلق بوضع العلامات الايكولوجية، يوضح التقرير أنه بالرغم من أن برامج وضع العلامات الايكولوجية موجهة أساسا نحو أهداف بيئية، يُخشى أحيانا أن تنطوي على تمييز ضد المنتجين اﻷجانب بسبب اﻷساليب التي تطبق بها، وقد تكون في الواقع بمثابة حاجز غير تعريفي أمام التجارة. |
52. On ne s'est guère attaché dans le passé à faciliter la participation de producteurs étrangers à de telles opérations. | UN | ٢٥- وربما لم يولَ في الماضي إلا القليل من الاهتمام الى تسهيل اشتراك المنتجين اﻷجانب في هذه العملية. |