"المنتجين على" - Translation from Arabic to French

    • les producteurs à
        
    • des producteurs aux
        
    • des producteurs à
        
    • les producteurs au
        
    • des producteurs de
        
    • fabricants à
        
    • de producteurs
        
    • producteurs pour
        
    Ces initiatives, tirant parti de la force que constituent les consommateurs, ont pour but d'encourager les producteurs à opérer une reconversion vers des méthodes et pratiques plus durables. UN وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة.
    ii. Réactiver les coopératives de production et encourager les producteurs à travailler dans le cadre de ces coopératives UN ' 2` إعادة تنشيط تعاونيات المنتجين الأساسيين وتشجيع المنتجين على العمل ضمن تلك التعاونيات؟
    Ces initiatives aident les producteurs à accéder aux marchés et peuvent accroître les revenus et améliorer les systèmes de production. UN وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج.
    Ces mesures faciliteraient l'accès des producteurs aux intrants agricoles; UN ومن شأن هذه التدابير أن تحسن فرص حصول المنتجين على المدخلات الزراعية؛
    Des technologies simples peuvent souvent accroître très fortement les capacités des producteurs à produire des biens et à les amener jusqu'au marché. UN وفي كثير من الحالات، يمكن للتكنولوجيات البسيطة أن تلعب دوراً كبيراً في قدرة المنتجين على انتاج سلع للسوق ونقلها إليها.
    Il fallait développer la gestion des risques de prix pour les producteurs au niveau local, et l'Union européenne étudiait également des mécanismes d'assurance davantage basés sur le marché. UN وينبغي زيادة تطوير نظم معالجة مخاطر تقلب الأسعار من أجل المنتجين على الصعيد المحلي، كما يعكف الاتحاد الأوروبي على وضع مخططات تأمين أكثر استناداً إلى الأسواق.
    La plainte reposait uniquement sur des éléments de preuve économiques, dont une diminution des prix perçus par les producteurs de la part des laiteries et l'incapacité des producteurs de vendre leur production à un transformateur autre que celui avec lequel ils étaient actuellement liés. UN وقد أُسست الشكاوى على أدلة اقتصادية فقط، تفيد بتدني الأسعار التي يدفعها المجهزون للمنتجين وعدم قدرة هؤلاء المنتجين على بيع منتجهم لمجهز آخر غير الذي يتعاملون معه.
    La nécessité d'informer les consommateurs peut, en soi, inciter les producteurs à améliorer la qualité écologique d'un produit, pour des raisons de compétitivité. UN والحاجة الى توفير هذه المعلومات قد تستحث في حد ذاتها المنتجين على تحسين النوعية البيئية لمنتج ما ﻷسباب تتعلق بالقدرة التنافسية.
    Comme dans les pays développés, ces programmes ont pour objet de contribuer à l'amélioration de l'environnement en fournissant des informations aux consommateurs et en encourageant les producteurs à adopter des procédés de production plus écologiques. UN وكما في حالة البلدان المتقدمة، فإن هدف هذه البرامج هو الاسهام في التحسينات البيئية عن طريق تزويد المستهلكين بالمعلومات وتشجيع المنتجين على التحول إلى عمليات انتاج ملائمة للبيئة بصورة أكبر.
    Bridgestone a continué d'encourager activement les producteurs à perfectionner les premiers stades de transformation et les normes de Bridgestone ont été appliquées aussi par les autres acheteurs. UN وظلت شركة بريدجستون تعمل على تشجيع المنتجين على تحسين مراحل التجهيز اﻷولية وقام مشترون آخرون بتطبيق معيار شركة بريدجستون أيضا.
    [- Aider les producteurs à utiliser des instruments susceptibles de limiter les risques.]] UN ]- مساعدة المنتجين على الاستفادة من اﻷدوات المتعلقة بالحد من المخاطر.[[
    Les programmes mis en œuvre visent à accroître la valeur ajoutée des produits agricoles, à aider les institutions à appuyer les entreprises agro-industrielles productives, à instaurer des liens entre l'industrie et l'agriculture et à aider les producteurs à satisfaire aux conditions du marché et aux normes écologiques requises. UN وتسعى البرامج في هذه القطاعات الفرعية إلى زيادة قيمة المحاصيل الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت المتصلة بالزراعة، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على تلبية متطلبات السوق والبيئة.
    En définissant des normes pour l'acceptation des produits proposés en bourse et en appliquant une procédure rigoureuse pour leur classification, elle encourage les producteurs à se conformer aux exigences des utilisateurs finaux. UN ثم إن البورصة، بتحديدها معايير قبول المنتجات التي تعرض فيها وتطبيقها إجراءات صارمة للتصنيف، تشجع المنتجين على تلبية متطلبات المستخدمين النهائيين للسلع الأساسية المتبادلة تجارياً.
    Dans les pays en développement, le gouvernement et la société civile peuvent aider les producteurs à s'organiser pour être des partenaires valables des grandes sociétés de distribution et des institutions financières. UN وفي مستطاع حكومات البلدان النامية والمجتمع المدني مساعدة المنتجين على تنظيم أنفسهم في شراكات جديرة بالاهتمام مع كبرى شركات التوزيع والمؤسسات المالية.
    Le Fonds aide actuellement les producteurs à atténuer les fluctuations des prix au moyen d'instruments du marché pour la gestion du risque des prix, en coopération étroite avec la Banque mondiale et d'autres institutions coopérantes. UN ويقوم الصندوق حاليا بمساعدة المنتجين على التخفيف من آثار تقلبات الأسعار من خلال استخدام الأدوات السوقية لإدارة المخاطر السعرية، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي وغيره من المؤسسات المتعاونة.
    Cette directive vise non seulement à promouvoir le recyclage et à réduire la pollution toxique, mais également à encourager les producteurs à concevoir des produits ne comportant pas de matériaux toxiques et plus faciles à recycler. UN ولا يقتصر ذلك التوجيه فقط على التشجيع على إعادة التدوير والحد من التلوث بالمواد السامة، ولكن القصد أيضا هو تحفيز المنتجين على تصميم منتجات خالية من المواد السامة وقابلة لإعادة التدوير بسهولة.
    Ils restreignent l'accès des producteurs aux intrants importés nécessaires pour la production et pour l'entretien des biens d'équipement, tout en leur bloquant aussi l'accès au marché local et aux marchés d'exportation. UN فهي تحد من إمكانية حصول المنتجين على المدخلات المستوردة اللازمة للإنتاج وصيانة رأس المال العيني، كما أنها تعرقل في الوقت نفسه وصولهم إلى أسواق التصدير والأسواق المحلية.
    En améliorant l'accès des producteurs aux terres agricoles, aux intrants à des coûts abordables et aux infrastructures nécessaires, il serait possible d'obtenir d'importants résultats dans la lutte contre la pauvreté en milieu rural par l'augmentation de la productivité vivrière. UN ويمكن، من خلال تيسير حصول المنتجين على الأراضي الزراعية، وعلى مدخلات معقولة التكلفة، وعلى الهياكل الأساسية اللازمة، تحقيق مكاسب كبيرة على صعيد تخفيف وطأة الفقر في الأرياف عن طريق زيادة إنتاج الأغذية.
    L'objectif de l'association, qui entrera en activité début 2007, est d'améliorer l'accès des producteurs à un financement économiquement abordable. UN وتهدف هذه الرابطة، التي ستبدأ أنشطتها في بداية عام 2007، إلى تعزيز حصول المنتجين على التمويل بكلفة ميسورة.
    Il fallait développer la gestion des risques de prix pour les producteurs au niveau local, et l'Union européenne étudiait également des mécanismes d'assurance davantage basés sur le marché. UN وينبغي زيادة تطوير نظم معالجة مخاطر تقلب الأسعار من أجل المنتجين على الصعيد المحلي، كما يعكف الاتحاد الأوروبي على وضع مخططات تأمين أكثر استناداً إلى الأسواق.
    Des infrastructures physiques dépassées et insuffisantes pour la production, la transformation et l'exportation, une recherche agricole en déclin et mal orientée, et des conditions d'entrée sur les marchés de plus en plus strictes restreignaient également la capacité des producteurs de tirer profit du commerce international. UN كما أن الهياكل الأساسية القديمة والسيئة الخاصة بالإنتاج والتجهيز والتصدير، والبحوث الزراعية المتهافتة والموجّهة توجيهاً سيئاً، وشروط الدخول إلى السوق المتزايدة الصرامة، أمور تحد أيضاً من قدرة المنتجين على الاستفادة من التجارة الدولية.
    On oblige, par exemple, les fabricants à reprendre les articles après usage, pour les inciter à réduire les déchets à la source ainsi qu'à employer des matières pouvant être réutilisées ou recyclées. UN والهدف من فرض التزامات بالاستعادة هو حث المنتجين على تقليل النفايات المتولدة عند المصدر واستخدام مواد ملائمة ﻹعادة الاستخدام أو اعادة التدوير.
    - À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    Il convient en outre de multiplier les initiatives visant à responsabiliser les producteurs pour qu'ils fournissent au public des renseignements clairs et accessibles au sujet des substances chimiques contenues dans les produits qu'ils commercialisent; UN ويلزم القيام بمزيد من المبادرات التي تشجع المنتجين على تحمل المسؤولية عن توفير معلومات واضحة ومتاحة للجمهور عن المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المنتجات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more