Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |
Nous encourageons nos élus à plaider pour le versement intégral des sommes que nous devons à l'ONU. | UN | ونحن نشجع مسؤولينا المنتخبين على دعم دفع كامل مستحقات الأمم المتحدة علينا. |
Au paragraphe 11.17, il est dit que les représentants élus à tous les échelons devraient avoir accès à l’information sur les questions de population et de développement durable et autres questions connexes. | UN | وتشدد الفقرة ١١-٧١ من برنامج العمل على ضرورة إتاحة فرص استفادة الممثلين المنتخبين على جميع المستويات، من المعلومات المتعلقة بالسكان وبالتنمية المستدامة والمسائل المتصلة بهما. |
Influence des membres élus sur les travaux du Conseil de sécurité | UN | تأثير الأعضاء المنتخبين على أعمال مجلس الأمن |
Sont d'ordinaire élus au niveau municipal le maire et les membres du conseil, comité ou commission d'administration. | UN | وعادة ما يكون من بين المسؤولين المنتخبين على الصعيد البلدي العمدة وأعضاء مجلس الإدارة، أو المجلس أو اللجنة. |
Au paragraphe 11.17, il est dit que les représentants élus à tous les échelons devraient avoir accès à l’information sur les questions de population et de développement durable et autres questions connexes. | UN | وتشدد الفقرة ١١-١٧ من برنامج العمل على ضرورة إتاحة فرص استفادة الممثلين المنتخبين على جميع المستويات، من المعلومات المتعلقة بالسكان وبالتنمية المستدامة والمسائل المتصلة بهما. |
34. Invite ses présidents élus à continuer de veiller au respect de l'équilibre entre les sexes et de l'équilibre géographique au sein du Bureau de son président; | UN | 34 - تشجع الرؤساء المنتخبين على مواصلة كفالة احترام التوازن في التمثيل الجنساني والجغرافي في مكتب رئيس الجمعية العامة؛ |
Un débat public sur la démocratie avait eu lieu à l'Assemblée nationale, dans d'autres enceintes publiques et dans la presse sur divers sujets; à cette occasion il avait été procédé à un sondage d'opinion sur la confiance dont jouissaient auprès de la population, en 2013, les responsables publics élus à tous les niveaux. | UN | وأُجري نقاش عام بشأن الديمقراطية في الجمعية الوطنية وفي منتديات عامة أخرى وفي الصحافة فيما يتعلق بمواضيع شتى، وشمل استطلاعاً للرأي بشأن الثقة في المسؤولين المنتخبين على جميع المستويات عام 2013. |
Conseils au Gouvernement haïtien, notamment sous forme de formations en cours d'emploi organisées aux niveaux national et local, sur les mesures propres à renforcer son autorité (recouvrement de l'impôt, rôle des fonctionnaires et des responsables élus à tous les niveaux), en mettant l'accent sur la transparence et la responsabilité | UN | إسداء المشورة إلى حكومة هايتي على المستويين المركزي والمحلي، ومنها تقديم التدريب أثناء الخدمة، بشأن اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطتها، كتحصيل الإيرادات، ودور موظفي الحكومة والمسؤولين المنتخبين على جميع المستويات، والتركيز على الشفافية والمساءلة |
Rambhau Mhalgi Prabodhini s'emploie à renforcer la démocratie en accroissant le pouvoir d'action des élus à tous les niveaux, ainsi que des membres du personnel des organisations de la société civile et s'adresse au public dans le cadre de programmes de formation, de recherche et de sensibilisation. | UN | تعمل منظمة رامبو مالغي برابوديني على تعزيز الديمقراطية من خلال تمكين الممثلين المنتخبين على جميع المستويات، فضلا عن موظفين من منظمات المجتمع المدني والمشاركة مع الجمهور العام من خلال التدريب والبحوث وبرامج التوعية. |
Elles se sont traduites par une modification de l'équilibre des pouvoirs, ont obligé des responsables et des représentants élus à s'expliquer et ont conduit à des résultats tangibles: la restitution de fonds détournés, l'achèvement de projets, l'amélioration de services et l'imposition de sanctions administratives ou judiciaires. | UN | وأدى هذا إلى تغيير ميزان القوى وأجبر المسؤولين والممثلين المنتخبين على تبرير تصرفاتهم وأثمر نتائج ملموسة، منها استرجاع الأموال المختلسة، وإنجاز المشاريع، وتحسين الخدمات، وفرض عقوبات إدارية أو قانونية. |
d) Le mandat des représentants élus à tous les échelons de l'État; | UN | (د) ولاية الممثلين المنتخبين على جميع مستويات الحكومة؛ |
Nombre de collègues - l'Algérie, l'Uruguay, le Mexique, le Sénégal, comme nous l'avons entendu il y a quelques minutes, et beaucoup d'autres - se sont référés à un tel scénario de roulement parmi les membres élus à des sièges régionaux. | UN | وإن دولا زميلة - الجزائر وأوروغواي والمكسيك والسنغال وكثيرا غيرها، كما سمعنا قبل بضع دقائق - أشارت بالفعل إلى تصور كذلك، تصور تناوب الأعضاء المنتخبين على المقاعد الإقليمية. |
:: Conseils au Gouvernement haïtien, notamment sous forme de formations en cours d'emploi organisées aux niveaux national et local, sur les mesures propres à renforcer son autorité (recouvrement de l'impôt, rôle des fonctionnaires et des responsables élus à tous les niveaux), en mettant l'accent sur la transparence et la responsabilité | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة هايتي على المستويين المركزي والمحلي، بوسائل منها التدريب أثناء الخدمة، بشأن اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطتها، كتحصيل الإيرادات ودور موظفي الحكومة والمسؤولين المنتخبين على جميع المستويات، والتركيز على الشفافية والمساءلة |
Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour supprimer les obstacles à la participation effective des femmes à la vie politique et publique, notamment, celles qui occupent des postes de responsabilités, et indiquez si des programmes de sensibilisation et d'information ont été mis en place à l'intention des représentants élus à tous les niveaux. | UN | يرجى ذكر الخطوات التي اتخذتها الحكومة لإزالة العوائق من أجل مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك النساء القياديات، ويرجى ذكر إن كانت هناك برامج لنشر الوعي والتعليم للممثلين المنتخبين على جميع المستويات. |
C'est une solution qui reçoit l'appui de la majorité des résidents de cette région, qui préfèrent continuer à faire partie du Maroc sous la souveraineté marocaine et affirment que leurs représentants élus à tous les niveaux transmettent correctement leur souhait d'unité et de solidarité et leur rejet absolu de toutes les formes de chantage, de fragmentation et de séparatisme. | UN | وهذا حل تؤيده الأغلبية العظمى من سكان تلك المنطقة، الذين يحبذون البقاء في المغرب في ظل السيادة المغربية ويؤكدون أن نوابهم المنتخبين على جميع الأصعدة يعبرون تعبيراً صحيحاً عن رغبتهم في الوحدة والتضامن ورفضهم المطلق لكافة أشكال الابتزاز والتجزئة والانفصال. |
Nombre de femmes parmi les conseillers élus à tous les niveaux des administrations locales pendant la période 1998-2010 (en %) | UN | عدد النساء بين أعضاء المجالس المنتخبين على جميع مستويات الحكم المحلي للفترة 1998-2010 (في المائة) |
Plusieurs participants se sont interrogés sur la dynamique à l'œuvre entre les membres du Conseil, et plus précisément sur l'influence qu'exercent les membres élus sur les travaux et les décisions. | UN | تطرق العديد من المشاركين إلى الديناميات القائمة فيما بين أعضاء المجلس ولا سيما تأثير الأعضاء المنتخبين على أعمال المجلس وقراراته. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que certains des fonctionnaires élus sur le plan local se sont joints à leurs homologues du monde entier pour délibérer à la récente Conférence mondiale des maires, qui s'est tenue à Abuja, la capitale fédérale du Nigéria. | UN | ويسرني أن أبلــغ الجمعيــة بــأن بعض المسؤولين الرسميين المنتخبين على المستوى المحلي قد انضموا إلى نظرائهم من جميع أنحاء العالم للتداول في المؤتمر العالمي لرؤساء البلديات المعقود مؤخرا في أبوجا، العاصمة الاتحادية لنيجيريا. |
Le Gouvernement envisage de lancer une nouvelle campagne d'éveil des consciences avant les élections locales de décembre 2006 et d'organiser, à l'intention de tous les hommes et de toutes les femmes qui auront été élus au niveau des administrations locales, des activités de formation à la sensibilisation au problème des sexes. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملة توعية أخرى قبل الانتخابات المحلية في كانون/الأول ديسمبر 2006 للقيام بتدريبات توعية بشؤون المرأة لكل من الرجال والنساء المنتخبين على مستوى السلطة المحلية. |
D'autres ont été d'avis qu'il était impérieux d'instaurer la démocratie en habilitant les administrations locales et les représentants locaux librement élus, dans la mesure où le Programme pour l'habitat ne saurait être vraiment mené à bien que par des représentants librement élus de la société. | UN | ورأى آخرون أن هناك حاجة ملحة لتأسيس ديمقراطية عن طريق تمكين الحكومات المحلية والممثلين المنتخبين بشكل حر، نظرا لأن التنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل يمكن فقط تأمينه عن طريق ممثلي المجتمع المنتخبين على نحو حـر. |