"المنتخب ديمقراطياً" - Translation from Arabic to French

    • démocratiquement élu
        
    • démocratiquement élue
        
    Cette réunion était la première présidée par le Premier Ministre pakistanais démocratiquement élu. UN وهذا الاجتماع هو الأول الذي عقدته هيئة القيادة الوطنية برئاسة رئيس وزراء باكستان المنتخب ديمقراطياً.
    Il est envisagé que le Parlement fidjien démocratiquement élu s'emploie à la ratification complète des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المتوقع أن يعمل برلمان فيجي المنتخب ديمقراطياً على التصديق على صكوك حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Cette dernière a joué un rôle important dans le renversement de la junte militaire composée de membres du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni et le rétablissement au pouvoir du Président Tejan Kabbah démocratiquement élu. UN وقد مارست هاتان الشركتان دورا هاما في الإطاحة بالزمرة العسكرية للتحالف المشكل من المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحدة وفي إعادة الرئيس تيجان كباح المنتخب ديمقراطياً إلى السلطة.
    Le 16 avril, la police bolivienne a lancé une opération dans la ville de Santa Cruz, dans l'est du pays, contre un groupe soupçonné de vouloir assassiner le Président démocratiquement élu et d'autres hauts responsables. UN وفي 16 نيسان/أبريل، شنت الشرطة البوليفية عملية في مدينة سانتا كروز الشرقية ضد جماعة زُعِم أنهم كانوا يخططون لمحاولات اغتيال ضد رئيس الجمهورية المنتخب ديمقراطياً وضد مسؤولين كبار آخرين في الحكومة.
    Se déclarer vivement inquiets devant la décision récente du Royaume-Uni, la puissance administrante, de suspendre la Constitution, l'Assemblée démocratiquement élue et le cabinet des îles Turques et Caïques, et demander instamment la restauration urgente du gouvernement constitutionnel en accord avec l'ordre constitutionnel de 2006. UN 42-6 يعبّر الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء القرار الأخير للمملكة المتحدة، القوة القائمة على إدارة جزيرتي تركس وكايكوس بإلغاء دستور هذه الجزر ومجلسها التشريعي المنتخب ديمقراطياً وجهازها الحكومي. وفي هذا الصدد، طلبوا بإعادة إحلال الحكومة الدستورية في جزيرتي تركس وكايكوس، وفقاً للمرسوم الدستوري لعام 2006.
    Cela reviendrait à justifier la dictature ou un régime de parti unique au motif que le parlement démocratiquement élu serait difficile à maîtriser ou fonctionnerait mal. UN فهذا سيكون مرادفاً لتبرير الديكتاتورية أو حكم الحزب الواحد على أساس أن البرلمان المنتخب ديمقراطياً سيكون غير عملي أو غير قادر على العمل.
    Certes, l'avis de l'Attorney-General sur la conformité d'un projet de loi avec la Charte est un élément important des délibérations, mais la décision ultime sur le point de savoir si la loi restreint un droit ou une liberté, et si cette restriction est justifiée, appartient au Parlement, lequel est démocratiquement élu. UN ورأي المحامي العام بشأن التقيّد بقانون شرعة الحقوق يمثل جزءاً هاماً من مداولاتها، ولكن القرار النهائي بشأن الحد أو عدم الحد من حق معين أو حرية معينة وبشأن وجود مبرر لمثل هذا الحد هو من اختصاص البرلمان المنتخب ديمقراطياً.
    84. En somme, les actes constitutionnels n'ont pour effet que de perturber l'ordre constitutionnel par la dissolution de la Constitution, de l'Assemblée nationale et la mise en place de pouvoirs provisoires en mettant fin aux pouvoirs du Chef de l'État démocratiquement élu. UN 84- وخلاصة القول إنه لم يكن للقوانين الدستورية من أثر إلا الإخلال بالنظام الدستوري بإلغاء الدستور، وبحل الجمعية الوطنية وإنشاء سلطات مؤقتة مع إلغاء سلطات رئيس الدولة المنتخب ديمقراطياً.
    Je suis Vakeel Bashar, le premier ministre démocratiquement élu du Pakistan. Open Subtitles أنا (ڨاكيل بشار) المنتخب ديمقراطياً كرئيس وزراء (باكستان)
    Je suis le premier ministre démocratiquement élu du Pakistan. Open Subtitles أنا المنتخب ديمقراطياً كرئيس وزراء (باكستان)
    L'Union européenne doit s'engager à poursuivre la démocratisation de ses institutions, comme elle l'a fait quand elle a accordé au Parlement démocratiquement élu une voix lors de l'élection du Président de la Commission européenne. Pour leur part, les pays membres de l'UE doivent reconnaître, en tant qu'acteurs souverains, avoir choisi l'intégration, parce que les avantages de la mise en commun de leur souveraineté l'emportaient sur les coûts. News-Commentary ولكن هناك حل وسط. فينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلتزم بمواصلة تغليب الطابع الديمقراطي على مؤسساته، وقد فعل ذلك عندما أعطى البرلمان الأوروبي المنتخب ديمقراطياً صوتاً في اختيار رئيس المفوضية الأوروبية. ومن جانبها، ينبغي لبلدان الاتحاد الأوروبي أن تدرك أنها، باعتبارها جهات فاعلة ذات سيادة، اختارت التكامل، لأن الفوائد المترتبة على تجميع السيادة تفوق التكاليف.
    Se déclarer vivement inquiets devant la décision récente du Royaume-Uni, la puissance administrante, de suspendre la Constitution, l'Assemblée démocratiquement élue et le cabinet des îles Turques et Caïques et de reporter les élections programmées précédemment pour juillet 2011, ce qui aura pour effet de perpétuer l'administration directe pendant une durée indéterminée. UN 55-6 أعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء القرار الأخير للمملكة المتحدة، السلطة القائمة على إدارة جزيرتي تركس وكايكوس، بتعليق دستور هذه الجزر ومجلسها التشريعي المنتخب ديمقراطياً ومجلس وزرائها وتأجيل الانتخابات التي سبق أن تقرر إجراؤها في تموز/يوليه 2011، بما يترتب عليه استمرار فرض الأوامر المباشرة لأجل غير مسمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more