"المنتدب" - Translation from Arabic to French

    • délégué
        
    • commis d'office
        
    • affecté
        
    • détaché
        
    • Directeur général
        
    • désigné d'office
        
    • qui lui avait été assigné
        
    • 'Office des forêts
        
    :: M. Werner Hoyer, Ministre délégué aux affaires étrangères et européennes UN :: السيد فيرنر هوير، الوزير المنتدب للشؤون الخارجية والأوروبية
    Son Excellence Pascal Canfin, Ministre délégué au développement de la France UN سعادة السيد باسكال كانفان، الوزير المنتدب للتنمية في فرنسا
    :: M. Ahmed Ali Silay, Ministre délégué auprès du Ministre des affaires Étrangères, chargé de la coopération internationale UN :: السيد أحمد علي سلاي، الوزير المنتدب لدى وزير الخارجية، المسؤول عن التعاون الدولي
    Son avocat commis d'office aurait signé le rapport correspondant en l'absence de l'auteur. UN ويقول إن محاميه المنتدب وقع التقرير المذكور دون علمه.
    L'avocat commis d'office est contacté immédiatement par la police et a l'obligation d'offrir personnellement une assistance au suspect. UN وتتصل الشرطة بالمحامي المنتدب على الفور. ويلتزم المحامي بتقديم مساعدته شخصياً إلى المتهم.
    La mission comprenait des membres du Groupe spécial du Fonds pour les femmes, la population et le développement, le conseiller technique de la FAO affecté au projet et des représentants des donateurs bilatéraux intéressés. UN وشملت البعثة موظفين من فرع المرأة والسكان والتنمية بالصندوق والمستشار التقني للفاو المنتدب للمشروع وممثلين عن المانحين الثنائيين المعنيين.
    Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie UN وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. UN ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Ministre délégué auprès du Ministre de l'économie, de la planification et de l'aménagement du territoire UN الوزير المنتدب لدى وزارة الاقتصاد والتخطيط والإعداد
    Ministre délégué auprès du Ministère des affaires étrangères UN رافاييل نغازوزيه الوزير المنتدب للشؤون الخارجية
    :: M. Patrice Nikiema, Ministre délégué auprès du Ministre des infrastructures, des transports et de l'habitat, chargé des transports; UN :: السيد باتريس نيكيما الوزير المنتدب لدى وزير الهياكل الأساسية والنقل والموئل، والمسؤول عن النقل؛
    Les preuves demandées et administrées l'ont été conformément à la loi et en connaissance de l'auteur, avec la participation des représentants du Procureur général, du procureur délégué et du défenseur de l'auteur. UN وجرت التحقيقات المطلوبة والتي تمت فعلاً وفقاً للقانون وبمعرفة صاحب البلاغ، وحضرها ممثلو النيابة العامة ووكيل الادعاء العام المنتدب وممثل صاحب البلاغ.
    Les preuves demandées et administrées l'ont été conformément à la loi et en connaissance de l'auteur, avec la participation des représentants du Procureur général, du procureur délégué et du défenseur de l'auteur. UN وجرت التحقيقات المطلوبة والتي تمّت فعلاً وفقاً للقانون وبمعرفة صاحب البلاغ، وحضرها ممثلو النيابة العامة ووكيل الادعاء العام المنتدب وممثل صاحب البلاغ.
    2001-2008 Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques, Bureau du Médiateur de Colombie UN 2001-2008: أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    Son avocat commis d'office aurait signé le rapport correspondant en l'absence de l'auteur. UN ويقول إن محاميه المنتدب وقع التقرير المذكور دون علمه.
    Selon la loi égyptienne, un conseil commis d'office ne peut intervenir qu'après une inculpation. UN فبموجب القانون المصري، لا يجوز للمحامي المنتدب من المحكمة أن يتدخل إلاّ بعد توجيه التهم رسمياً.
    Il affirme de plus que l'avocat commis d'office n'était présent que le premier jour des audiences tenues dans le cadre de l'enquête préliminaire et qu'il n'a pas été représenté le deuxième jour lorsqu'un médecin est venu déposer. UN كما يقول صاحب البلاغ بأن المحامي المنتدب هذا لم يحضر إلا في اليوم اﻷول من جلسات المحاكمة اﻷولية وأنه لم يكن ممثلا في اليوم التالي، عندما قدم طبيب شهادته.
    Le spécialiste des services aux clients affecté à chaque département pourrait également donner son avis et assurer la liaison avec le Bureau des technologies de l'information et des communications. UN ويمكن لموظف خدمات العملاء المنتدب للعمل في كل إدارة أن يقدم إسهامه وأن يعمل كصلة وصل مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le PNUD a également mis à la disposition du Fonds un fonctionnaire des finances hors classe relevant du Bureau pour épauler son collègue détaché. UN وقد أتاح البرنامج اﻹنمائي أيضا خدمات موظف مالي أقدم بالمكتب لمساعدة هذا الموظف المنتدب.
    Mais il a décidé d'approuver une augmentation de 1 000 gallons à 2 770 gallons pour le Directeur général. UN وعلى العكس، قرر الموافقة على زيادة حصة المدير المنتدب من 000 1 غالون إلى 770 2 غالون.
    D'après les récits concordants de détenus et d'anciens détenus, l'avocat désigné d'office se contente souvent d'un seul entretien avec son client et assure sa défense le jour même. UN وأفادت الأقوال المتطابقة التي أدلى بها المعتقلون حالياً والمعتقلون سابقاً أن المحامي المنتدب حكماً يكتفي في معظم الأحيان بإجراء مقابلة واحدة مع موكله ويقوم بالدفاع عنه في اليوم ذاته.
    En l’espèce, il a estimé que le Greffier avait agi de façon autonome, ce qui avait conduit à une situation où l’accusé alléguait avoir perdu confiance dans le conseil qui lui avait été assigné. UN وقال إنه يرى أن المسجل تصرف في هذه الحالة بشكل مستقل مما أسفر عن قيام حالة يدعي المتهم فيها أنه فقد الثقة في المحامي المنتدب.
    Dans la lettre qu'il a adressée le 6 juin 2008 au Groupe d'experts, le Directeur général de l'Office des forêts a fait état de divergences de vues sur la question de savoir s'il fallait prélever des droits de coupe sur l'hévéa. UN وقد شرح عضو مجلس إدارة الهيئة المنتدب في رسالته المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 إلى الفريق أن هناك تضاربا في وجهات النظر حول ما إذا كان ينبغي دفع رسوم قطع على خشب المطاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more