"المنتديات الحكومية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • forums intergouvernementaux
        
    • réunions intergouvernementales
        
    • organisations et instances intergouvernementales
        
    • des instances intergouvernementales
        
    • des enceintes intergouvernementales
        
    • les enceintes intergouvernementales
        
    • des instances gouvernementales compétentes
        
    La Fédération a participé à des forums intergouvernementaux et aux activités du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies. UN شارك الاتحاد في المنتديات الحكومية الدولية وفي الأعمال التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة.
    Pour ce qui est des examens quinquennaux, la contribution de la société civile s’est manifestée, notamment, par une participation directe des ONG accréditées aux divers forums intergouvernementaux. UN وفيما يتعلق بالاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات، شارك المجتمع المدني عن طريق أمور منها المشاركة المباشرة للمنظمات غير الحكومية المعتمدة في مختلف المنتديات الحكومية الدولية.
    Poursuite de la participation aux réunions intergouvernementales pertinentes sur les questions concernant la propriété intellectuelle et le développement. OMPI UN مواصلة حضور المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تناقش فيها قضايا الملكية الفكرية والتنمية.
    Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. UN وينبغي أن يستند إطار الخطة الاستراتيجية إلى المقررات الحكومية الدولية القائمة وأن تجري مواصلة بلورته بما يتمشى مع الحاجات والأولويات الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك المحددة في شتى المنتديات الحكومية الدولية التي عقدت بالفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Il fallait disposer d'un complément d'informations sur la suite donnée au Sommet mondial de l'alimentation. On a demandé à l'Administrateur de présenter par écrit ses propositions pour une amélioration du suivi des conférences dans des instances intergouvernementales. UN وطلب المزيد من المعلومات عن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷغذية وأن تصدر في شكل مكتوب مقترحات مدير البرنامج لتعزيز متابعة المؤتمرات في المنتديات الحكومية الدولية.
    Parmi les principales réalisations qu'il a obtenues au cours de l'exercice 2008-2009 figurent 19 décisions enregistrées dans des enceintes intergouvernementales et 59 citations dans des revues scientifiques faisant référence à ses évaluations de l'état de l'environnement. UN وخلال فترة السنتين 2008-2009، كان من بين الإنجازات الرئيسية للبرنامج ما يلي: تضمّن 19 قرارا اتخذت في المنتديات الحكومية الدولية و 59 عملا منشورا في الدوريات العلمية إشارات إلى التقييمات البيئية التي يقوم بها البرنامج.
    Elle a rappelé que le Groupe de travail sur les vieillissements de la CEE-ONU permettait la participation des ONG à Ses travaux en qualité d'observateur et que la Commission coopérait étroitement avec toutes les parties prenantes dans les enceintes intergouvernementales. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المعني بالشيخوخة والتابع للجنة الاقتصادية لأوروبا يتيح مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب، وأن اللجنة تتعاون تعاوناً وثيقاً مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في المنتديات الحكومية الدولية.
    18.45 Le respect des instruments juridiques internationaux de la CEE dans le domaine des transports sera encouragé au sein des instances gouvernementales compétentes et des autres commissions régionales des Nations Unies. UN ٨١-٥٤ وستعزز الصكوك القانونية الدولية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل في إطار المنتديات الحكومية الدولية وغيرها من اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة.
    Les forêts ont fait l’objet de débats au sein d’un grand nombre de forums intergouvernementaux, notamment ces 10 dernières années. UN ٥ - وتم تداول مسألة الغابات بشكل حثيث في عدد من المنتديات الحكومية الدولية وبخاصة خلال العقد الماضي.
    Les efforts de réforme et de modernisation de la CEPALC ont notamment porté sur la rationalisation du fonctionnement des forums intergouvernementaux, la planification stratégique et la formation des administrateurs de rangs intermédiaire et supérieur. UN وشملت جهود اﻹصلاح والتحديث في اللجنة الاقتصادية جملة أمور منها ترشيد تصريف أعمال المنتديات الحكومية الدولية والتخطيط الاستراتيجي وتدريب المديرين من المستويين المتوسط واﻷعلى.
    Pourcentage de pays disposant de données actuelles sur les enfants reflétées dans les bases de données mondiales et employées dans les forums intergouvernementaux UN النسبة المئوية للبلدان التي تضم بيانات جارية تتعلق بالأطفال وتنعكس في قواعد البيانات العالمية وتُستخدَم في المنتديات الحكومية الدولية
    Au niveau international, des forums intergouvernementaux, organisés à Genève afin d'examiner les rapports nationaux, seront l'occasion pour les différents pays de partager des exemples de réussite et des enseignements tirés de l'expérience. UN وعلى الصعيد الدولي، ستقوم المنتديات الحكومية الدولية المنظمة في جنيف لاستعراض التقارير الوطنية بإتاحة فرص تبادل قصص النجاح والدروس المستفادة فيما بين البلدان.
    Malte continuera également de prendre une part active aux efforts déployés par toutes les parties prenantes pour renforcer les différents forums intergouvernementaux et parlementaires méditerranéens et euroméditerranéens. UN وستواصل مالطة أيضا المشاركة بنشاط في الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المسلحة لتعزيز شتى المنتديات الحكومية الدولية والبرلمانية في منطقة البحر الأبيض المتوسط ولأوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Ces initiatives ont aidé à rendre le travail moins formel, à clarifier les problèmes, à dresser les ordres du jour des débats des réunions intergouvernementales et à élaborer un consensus. UN وقد ساعدت هذه المبادرات على تهيئة أجواء عمل أقل رسمية لتوضيح المسائل ووضع جداول أعمال المناقشات في هذه المنتديات الحكومية الدولية والتوصل إلى توافق بين الآراء.
    Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. UN ينبغي تطوير الخطة الاستراتيجية على أساس المقررات الحكومية الدولية الحالية، وأن تصاغ بدرجة أكبر بما يتمشى مع الاحتياجات والأولويات القطرية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك الاحتياجات التي تم تحديدها أثناء المنتديات الحكومية الدولية العديدة التي عقدت حتى الآن على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Prenant note des déclarations et résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Il fallait disposer d'un complément d'informations sur la suite donnée au Sommet mondial de l'alimentation. On a demandé à l'Administrateur de présenter par écrit ses propositions pour une amélioration du suivi des conférences dans des instances intergouvernementales. UN وطلب المزيد من المعلومات عن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷغذية وأن تصدر في شكل مكتوب مقترحات مدير البرنامج لتعزيز متابعة المؤتمرات في المنتديات الحكومية الدولية.
    Il fallait disposer d'un complément d'informations sur la suite donnée au Sommet mondial de l'alimentation. On a demandé à l'Administrateur de présenter par écrit ses propositions pour une amélioration du suivi des conférences dans des instances intergouvernementales. UN وطُلب أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷغذية باﻹضافة إلى طلب بأن تصدر في شكل مكتوب مقترحات مدير البرنامج لتعزيز متابعة المؤتمرات في المنتديات الحكومية الدولية.
    La pertinence pour les décideurs des constats issus de ces évaluations est démontrée par 19 références qui y ont été faites dans des décisions enregistrées par des enceintes intergouvernementales (soit une référence de moins que l'objectif visé). UN وتتجلّى أهمية الانعكاسات السياسية لنتائج التقييمات في الإشارة إليها 19 مرّة في مقرّرات المنتديات الحكومية الدولية (وإن كان هذا يقل عن الرقم المستهدف بإشارة واحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more