"المنتسبة إليه" - Translation from Arabic to French

    • associés
        
    • affiliées
        
    • affiliés
        
    • apparentés
        
    • associées
        
    D'autres données et apports seront fournis par des experts d'Amérique du Sud, et les futurs ateliers tenus avec les membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés. UN وسيجري الحصول على بيانات ومُدخلات إضافية من خبراء أمريكا الجنوبية، كما ستعقد في المستقبل حلقات عمل مع أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة إليه.
    Dans un cas comme dans l'autre, ces mesures ont empêché les organisations concernées de continuer de soutenir Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. UN وفي كلتا الحالتين، فإن هذه التدابير منعت المنظمات المعنية من مواصلة دعم تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه.
    Les États membres de l'Union ainsi que les pays associés coopèrent étroitement dans ce domaine. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه تتعاون تعاونا وثيقا في هذا المجال.
    En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. UN وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه.
    Par ailleurs, avant la Conférence, la CISL et les organisations qui lui sont affiliées ont pris part à de nombreuses réunions préparatoires à l'échelon régional. UN وقبل انعقاد المؤتمر، شارك اﻹتحاد والهيئات المنتسبة إليه في عدد من اﻹجتماعات اﻹقليمية التحضيرية.
    Les individus et les cellules liés à Al-Qaida ou à ses affiliés continuent d'innover en termes de cibles, de tactiques et de technologies. UN فالأفراد والخلايا المرتبطة بتنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه يواصلون التفنن في الأهداف والأساليب والتكنولوجيا.
    Ce matin, nous avons entendu le représentant de la Belgique qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne et des pays associés, y compris de Malte. UN لقد استمعنا صباح اليوم إلى ممثل بلجيكا الذي ألقى بيانا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه بما فيها مالطة.
    En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. UN وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه.
    La situation des PMA était un des sujets de préoccupation particulièrement importants de l'Union européenne et des pays qui lui sont associés. UN وتشكل حالة أقل البلدان نمواً شاغلاً رئيسياً للاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    Je voudrais m'associer à la déclaration du Vice-Premier Ministre du Royaume-Uni qui a pris la parole au nom de l'Union européenne et des États associés. UN وأود أن أنضم إلى تأييد بيان نائب رئيس وزراء المملكة المتحدة، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه.
    L'Union en revanche n'a jamais eu l'honnêteté de critiquer les violations de droits de l'homme survenus dans ses États membres ou des pays associés. UN ولكن الاتحاد لم يكن من اﻷمانة بحيث ينتقد انتهاكات حقوق اﻹنسان في دولة اﻷعضاء والبلدان المنتسبة إليه.
    Les États parties au MERCOSUR et ses États associés condamnent l'application de mesures coercitives unilatérales contraires au libre-échange, qui causent des torts irréparables au bien-être des peuples et entravent les processus d'intégration régionale. UN إن الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه تدين استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تعرقل التجارة الحرة، مما يلحق أضرارا برفاه الشعوب يتعذر إصلاحها وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Le MERCOSUR et les États associés rejettent par principe les mesures unilatérales et extraterritoriales. UN وترفض دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه من حيث المبدأ التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    La République tchèque, qui a ouvert les négociations d'adhésion au printemps de l'année dernière, encourage le dialogue politique avec tous les États Membres de l'Union européenne et les États associés. UN وبما أن الجمهورية التشيكية بدأت محادثات الانضمام في ربيع العام الماضي، فإننا نعزز الحوار السياسي مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    Je tiens à exprimer notre plein appui à la déclaration qu'a faite lundi M. Wim Kok, Premier Ministre des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne et des pays associés. UN واسمحوا لي أولا أن أعرب عن تأييدنا الكامل للبيان الذي أدلى به يوم الاثنين دولة السيد ويم كوك، رئيس وزرا هولندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه.
    À cet égard, le Conseil s'est félicité de l'intention qu'ont les pays associés de se joindre à l'embargo pétrolier décidé par l'Union européenne et a invité les pays tiers à faire de même; UN وفي هذا السيــاق، رحــب المجلس باعتزام البلدان المنتسبة إليه الانضمام إلى الحظر النفطي المفروض من الاتحاد اﻷوروبي، ودعا بلدان ثالثة إلى القيام بذلك؛
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, Malte et la Turquie, pays également associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange, membres de l'Espace économique européen se rallient à cette déclaration. UN وتؤيد هذا البيان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، وتركيا وقبرص ومالطة المنتسبة إليه كذلك وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Les membres de l'Union européenne ou pays associés sont appelés à jouer un rôle actif à cet égard. La Bulgarie a déjà eu l'occasion de bénéficier des retombées de ce type de coopération européenne avec ses voisins, la Grèce et la Roumanie. UN إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أو المنتسبة إليه مدعوة إلى تأدية دور نشط في هذا الصدد، وقد سبق لبلغاريا أن لمست مزايا هذا النوع من التعاون اﻷوروبي مع جارتيها رومانيا واليونان.
    Ma délégation souscrit aux vues que la délégation de l'Irlande a exprimées sur ce rapport au nom de l'Union européenne et de pays associés. UN ويؤيد وفد بلدي اﻵراء المعرب عنها بشأن هذا التقرير من جانب وفد أيرلندا وبالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    On notera que certaines délégations gouvernementales comprenaient des représentants d'organisations affiliées à la CISL. UN وكانت المنظمات المنتسبة إليه ممثلة أيضا في الوفود الحكومية.
    Elle mobilise ses affiliés à l'appui des objectifs du développement durable, du développement social et de la justice sociale. UN ويعبئ الاتحاد الجهات المنتسبة إليه من أجل دعم أهداف التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    Au 31 décembre 2013, le PNUD administrait 222 administrateurs auxiliaires et 23 assistants spéciaux, dont 104 travaillaient pour ses services ou des fonds et programmes apparentés. UN وحتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013، أدار البرنامج 222 من الموظفين الفنيين المبتدئين و23 من المساعدين الخاصين، بينهم 104 يعملون لدى البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المنتسبة إليه.
    Il est nécessaire de continuer à approfondir les recherches sur la nature actuelle du financement d'AlQaida et des organisations qui lui sont associées. UN وثمة حاجة مستمرة إلى دراسات أكثر تفصيلا تركز على الطابع المعاصر لتمويل تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more