"المنتسبين إلى" - Translation from Arabic to French

    • affiliés à
        
    • associés à
        
    • appartenant à
        
    • affiliés au
        
    • associés aux
        
    • associés des
        
    • oeuvrant à
        
    • membres d'
        
    :: Les réformes institutionnelles ont permis d'améliorer la qualité de l'emploi, ce qu'on voit dans l'augmentation du nombre de travailleurs affiliés à la sécurité sociale. UN :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي.
    c) 1994-1997 : Information (affiliés à l'OMS) : viol; mutilation génitale des femmes; ménopause; l'impact des maris sur la santé des femmes; UN معلومات إلى المنتسبين إلى منظمة الصحة العالمية عن: الاغتصاب وانقطاع الطمت، ودور الرجل في صحة زوجته؛
    La Commission a invité les membres et les membres associés à accorder la priorité à l'atténuation des catastrophes naturelles. UN ودعت اللجنة الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى منح الأولوية لتخفيف أثر جميع الكوارث الطبيعية.
    Les acteurs associés à l'ONU sans toutefois en être Membres ont eu davantage l'occasion de prendre la parole au Conseil avant que celui-ci ne se prononce. UN وأتيحت فرص أكبر للأعضاء المنتسبين إلى الأمم المتحدة للتكلم أمام المجلس قبل أن يتخذ الإجراءات.
    25. M. ANDO rappelle que l'article 27 du Pacte fait référence non aux minorités mais aux < < personnes appartenant à des minorités > > , donc à des individus. UN 25- السيد أندو ذكّر بأن المادة 27 من العهد لا تشير إلى الأقليات، وإنما إلى " الأشخاص المنتسبين إلى الأقليات " ، أي إلى أفراد.
    Il est plus particulièrement préoccupé par le fait que près de 2 000 travailleurs affiliés au syndicat de l'entreprise Petroecuador ont été licenciés au mépris du droit syndical. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء طرد قرابة 000 2 عامل من المنتسبين إلى النقابة العمالية بتروإكوادور وإزاء عدم احترام حقوقهم النقابية.
    Tel qu'il a été conçu à l'origine, le processus devait être ouvert à tous les enfants associés aux forces armées. UN ووفقاً للتصور الأصلي، ينبغي أن تشمل العملية جميع الأطفال المنتسبين إلى القوات المسلحة.
    Participation de membres associés des commissions régionales à la UN مشاركة اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان اﻹقليمية في المؤتمر
    Le cadre juridique ne permet pas à l'administration du travail d'enregistrer et de comptabiliser le nombre de travailleurs affiliés à des syndicats. UN ولا يمنح الإطار القانوني إدارة العمل صلاحية تسجيل وتقييم عدد العمال المنتسبين إلى النقابات العمالية.
    Elle contient un certain nombre d'améliorations appelées à bénéficier à plus de 100 000 enseignants affiliés à ce syndicat, retraités ou membres actifs. UN ويتضمن القانون عدداً من التحسينات التي ستفيد ما يزيد على 000 100 من المدرسين المنتسبين إلى هذه النقابة والمتقاعدين والأعضاء النشيطين.
    Dans la mise en œuvre de ce programme, les places seraient accordées de préférence à des scientifiques affiliés à des universités ou des instituts de recherche dans des pays en développement, afin que les connaissances et l'expérience acquises puissent être largement diffusées par ces institutions. UN وفي تنفيذ هذا البرنامج ينبغي إعطاء الأولوية للعلماء المنتسبين إلى الجامعات أو معاهد الأبحاث في البلدان النامية بهدف أن تنشر على أوسع نطاق من خلال تلك المؤسسات المعرفة والخبرة اللتان يحصلون عليهما.
    2. Le Conseil peut inviter les membres associés à participer à ses réunions pour certains points de l'ordre du jour. UN ٢ - يجوز للمجلس أن يدعو اﻷعضاء المنتسبين إلى الاشتراك في الجلسات التي يعقدها فيما يتعلق ببنود محددة في جدول اﻷعمال.
    Elle a invité les membres et membres associés à renforcer les mécanismes nationaux, le cas échéant, et a invité tous les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies à développer leur action de sensibilisation aux problèmes concernant le vieillissement et les personnes âgées. UN ودعت اللجنة اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين إلى تعزيز اﻵليات الوطنية حسب الاقتضاء، كما دعت الهيئات والوكالات والمنظمات المعنية إلى تعزيز جهودها لزيادة توعية الناس بالمسائل المتصلة بالشيخوخة وبكبار السن.
    Il convient de signaler qu'aux fins du recrutement, les personnes appartenant à une minorité sont soumises aux mêmes procédures de sélection que les autres. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم.
    299. Une convention multilatérale relative aux garanties concernant les droits des individus appartenant à des minorités nationales ou ethniques, linguistiques et religieuses est sur le point d'être achevée et les négociations concernant les possibilités de mise en oeuvre d'accords bilatéraux dans ce domaine ont commencé. UN ٠٠٣- ويكاد العمل ينتهي من صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن ضمانات حقوق اﻷفراد المنتسبين إلى أقليات قومية أو عرقية، لغوية ودينية، وبدأت المفاوضات حول جدوى عقد اتفاقات ثنائية في هذا المضمار.
    Point 11 : Droits des personnes appartenant à des minorités (art. 27 du Pacte) UN المسألة رقم ١١: حقوق اﻷشخاص المنتسبين إلى اﻷقليات )المادة ٢٧ من العهد(
    Il est plus particulièrement préoccupé par le fait que près de 2 000 travailleurs affiliés au syndicat de l'entreprise Petroecuador aient été licenciés au mépris du droit syndical. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء طرد قرابة 000 2 عامل من المنتسبين إلى النقابة العمالية بتروإكوادور وإزاء عدم احترام حقوقهم النقابية.
    Ces principes ne s'appliquent qu'aux conseils affiliés au Bureau, une catégorie de représentants légaux du personnel composée de juristes et de bénévoles du Bureau. UN ولا تنطبق هذه المبادئ إلا على المحامين المنتسبين إلى المكتب، وهم مجموعة فرعية من الممثلين القانونيين للموظفين تتألف من الموظفين القانونيين والمتطوعين في المكتب.
    Le 10 novembre, à Yamoussoukro, un groupe de jeunes affiliés au Rassemblement des houphouëtistes pour la démocratie et la paix a bloqué un convoi de partisans du camp présidentiel qui se rendaient à Abidjan pour participer aux consultations engagées par le Président Gbagbo. UN 16 - وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت مجموعة من الشباب المنتسبين إلى اتحاد الهوفيتيون من أجل الديمقراطية والسلام في ياموسوكرو بسد الطريق أمام قافلة لأنصار الحزب الرئاسي كانت متوجهة إلى أبيدجان للمشاركة في المشاورات التي يجريها الرئيس غباغبو.
    La CONADER a publié le Cadre opérationnel pour les enfants associés aux forces et groupes armés, dans lequel figurent les procédures de rapatriement des enfants liés aux forces et aux groupes armés UN وأصدرت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الإطار العملياتي للأطفال المنتسبين إلى القوات والجماعات المسلحة، والذي يورد بالتفصيل إجراءات سحب الأطفال من القوات والجماعات المسلحة
    Participation de membres associés des commissions régionales à la Conférence internationale sur la population et le développement et à sa préparation UN مشاركة اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان الاقليمية في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وفي عمليته التحضيرية
    Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. UN ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين.
    Ces dernières années, de nombreux membres d'organisations internationales, d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales ont adhéré au Réseau du Partenariat qui est ouvert à tous ceux qu'intéressent les questions relatives aux forêts. UN 16 - على مدى السنوات القليلة الأخيرة، التحق العديد من الأفراد المنتسبين إلى المنظمات الدولية والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية بالشبكة التابعة للشراكة، مفتوحة لكل أولئك المهتمين بقضايا الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more