"المنتشر" - Translation from Arabic to French

    • généralisée
        
    • déployée
        
    • qui sévit
        
    • étalé
        
    • qui prévaut
        
    • omniprésente
        
    • très répandue
        
    • répandu
        
    Une pauvreté généralisée et un niveau peu élevé de conscience sociale constituent les principaux problèmes à cet égard. UN ويشكل الفقر المنتشر والمستوى المنخفض للوعي الاجتماعي المشكلتين الرئيسيتين في هذا المجال.
    En Afghanistan, la violence généralisée contre la population civile s'accompagne pour les femmes, dans certaines régions, d'un déni systématique et parfois extrêmement brutal des droits de la personne humaine. UN وفي أفغانستان، فإن العنف المنتشر على نطاق واسع ضد السكان المدنيين يقترن في مناطق معينة بإنكار منهجي يكون أحياناً متطرفاً إلى أبعد حد لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Toutefois, l'exploitation généralisée des sciages en long a créé des conflits avec les populations sociales. UN ومهما يكن من أمر فإن نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة المنتشر على نطاق واسع يؤدي إلى نزاع مع السكان المحليين.
    La flotte déployée dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales se compose actuellement de plus de 200 avions et hélicoptères. UN ويضم الأسطول الجوي المنتشر بين عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة حاليا أكثر من 200 من طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الأجنحة.
    L'expérience du Royaume—Uni avec le terrorisme qui sévit en Irlande du Nord montre que l'application de dispositions d'urgence doit être réduite au minimum. UN وأشار إلى أن تجربة المملكة المتحدة مع اﻹرهاب المنتشر في آيرلندا الشمالية توضح ضرورة تقليل العمل بأحكام الطوارئ إلى الحد اﻷدنى.
    1. Des techniques de < < spectre étalé (radar) > > ; ou UN 1 - تقنيات " الطيف المنتشر الراداري " ؛ أو
    Le culte de la virilité qui prévaut dans les institutions militaires est intrinsèquement antiféminin et par conséquent à l'origine d'un environnement hostile aux femmes. UN والتعلق بالرجولة المنتشر في المؤسسات العسكرية مناهض للمرأة في جوهره، وبالتالي فهو يهيئ بيئة معادية للمرأة.
    Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Il importe de souligner la nécessité de centrer notre attention sur la fuite des capitaux, qui est très répandue en Afrique. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.
    Pour ces derniers, ces disparités se traduisent par une pauvreté généralisée et la détérioration de leurs écosystèmes. UN وهذه الاختلالات بالنسبة للبلدان الفقيرة، تتضح في الفقر المنتشر وفـــي تدهـــــور نظمها الايكولوجية.
    Des études épidémiologiques montrent que le pays se trouve actuellement au premier stade d'une épidémie généralisée. UN وتبين الدراسات المتعلقة بالأوبئة أن البلد مصنف على أنه في مرحلة أولية من الوباء المنتشر.
    Nous connaissons bien les effets de la corruption généralisée sur les processus démocratiques dans nombre de pays. UN ونحن على علم بآثار الفساد المنتشر على العمليات الديمقراطية في العديد من البلدان.
    C'est particulièrement le cas des filles et des femmes, qui subissent une violence généralisée et notamment le viol systématique. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم.
    De plus, il a noté avec préoccupation que le climat d'insécurité et de violence généralisée est également à l'origine d'une grande partie des déplacements. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد.
    Notant avec une profonde préoccupation la tendance généralisée dans les pays développés à adopter de nouvelles mesures protectionnistes plus rigoureuses et à en renforcer l'application, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق التكثيف المنتشر للتدابير الحمائية الجديدة في البلدان المتقدمة النمو وتطبيقها على نحو متزايد،
    12. Il y a en Namibie deux catégories de pauvreté : les revenus les plus bas et la pauvreté absolue généralisée. UN ١٢ - وقال أيضا إن في ناميبيا نوعين من الفقر يمثلان درجتين قصويين من التباين في الدخل وفي الفقر المدقع المنتشر.
    Le matériel a été reçu par la brigade de réserve déployée aux alentours du quartier général de Foca. UN وتسلم هذا العتاد اللواء الاحتياطي المنتشر قرب مقر قوات أبكونغوزي المقاتلة.
    La MUAS a confirmé que les Janjaouid avaient remis plus de 128 armes à une brigade des forces armées soudanaises déployée à 80 kilomètres au nord-ouest de Nyala. UN وأكدت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أن عناصر الجنجويد سلمت ما يزيد عن 128 قطعة سلاح إلى لواء جنوب أفريقيا، المنتشر على مسافة 80 كيلومترا شمال غرب نيالا.
    Le Représentant spécial espère qu'une telle augmentation contribuera à faire reculer la corruption qui sévit au sein du système judiciaire, mais il souligne qu'elle devra s'accompagner de mesures actives de la part des comités de discipline du Conseil suprême de la magistrature. UN ويأمل الممثل الخاص أن تساعد هذه الزيادة الكبيرة في العلاوات والمرتبات على الحد من الفساد المنتشر في سلك القضاء، ولكنه يؤكد على ضرورة أن تكون هذه التدابير مشفوعة بتدابير فعالة من جانب اللجان التأديبية في المجلس الأعلى للقضاء.
    Il est en outre unanimement admis que la mise en oeuvre des différentes composantes du Programme d'action requiert des ressources nouvelles et additionnelles pour appuyer les efforts qui seront déployés par les pays en développement, et en particulier par les moins avancés parmi eux, pour consolider leurs programmes de lutte contre la pauvreté qui sévit dans plusieurs régions du monde. UN علاوة على ذلك، تم الاعتراف بالاجماع بأن تنفيذ مختلف عناصر برنامج العمل سيتطلب موارد جديدة وإضافية لدعم الجهود التي يتعين أن تبذلها البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، وتعزيز برامجها الرامية الى مكافحة الفقر المنتشر في مناطق عديدة من العالم.
    L'onde porteuse est cryptée, ils utilisent un genre de spectre étalé. Open Subtitles وهم يستعملون نوعا ما من الطيف المنتشر
    Le Représentant considère que la violence qui prévaut dans le nord est la principale cause du déplacement des populations. UN ويرى ممثل الأمين العام أن العنف المنتشر في الشمال هو السبب الأساسي لتشرد السكان.
    La situation en matière de droits de l'homme s'est améliorée au Burundi dans la mesure où la violence n'est plus omniprésente. UN وقد طرأ تحسن على حالة حقوق الإنسان في بوروندي عموما مع توقف العنف المنتشر على نطاق واسع.
    Une étude approfondie pourrait être menée à l’échelle mondiale sur cette forme très répandue de criminalité afin de compléter les conclusions et recommandations des réunions organisées sur ce thème et de juger des possibilités d’établir des dispositifs permettant de coordonner les mesures de lutte contre les infractions impliquant des véhicules à moteur. UN ويمكن التفكير في إعداد دراسة شاملة على نطاق العالم لهذا الشكل المنتشر من أشكال الجريمة من أجل استكمال النتائج والتوصيات التي توصلت اليها الاجتماعات التي عقدت حول هذا الموضوع، والبت في جدوى إنشاء آليات للعمل المنسق من أجل مكافحة جرائم سرقة السيارات.
    Ainsi, le trachome, particulièrement répandu parmi les peuples autochtones de l'ExtrêmeNord, a été éradiqué. UN فقد تم استئصال مرض الرّمد المنتشر بوجه خاص بين سكان الشمال الأقصى الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more