"المنتظمة بين" - Translation from Arabic to French

    • régulières entre
        
    • réguliers entre
        
    • périodiques entre
        
    • réguliers avec les
        
    • réguliers relient les
        
    • régulière entre
        
    • régulièrement entre
        
    • procédé régulièrement les
        
    Nous nous félicitons des consultations régulières entre les hauts responsables du Quatuor, notamment de la récente réunion tenue à New York. UN ونرحب بالمشاورات المنتظمة بين الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية، بما في ذلك الاجتماع الأخير المعقود في نيويورك.
    Il doit y avoir des consultations régulières entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. UN وينبغي تعزيز المشاورات المنتظمة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات العسكرية والبلدان المضيفة.
    La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. UN وسيشمل هذا التنفيذ، في جملة أمور، الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. UN وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد.
    Des réunions périodiques entre les Présidents de ces organes pourraient constituer un bon point de départ. UN ويمكن أن تشكل الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الثلاث نقطة البداية.
    La MINUK a maintenu des contacts réguliers avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro. UN 43 - استمرت الاتصالات المنتظمة بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك جمهوريتي صربيا والجبل الأسود.
    De nombreux vols réguliers relient les Bermudes au Canada, aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN وهناك حالياً العديد من الرحلات الجوية المنتظمة بين برمودا والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    Les consultations régulières entre ces deux organisations, en particulier en ce qui concerne le conflit qui se déroule actuellement en Afghanistan, méritent d'être mentionnées à cet égard. UN والمشاورات المنتظمة بين المنظمتين، لا سيما بشأن الصراع الجاري في أفغانستان، أمر يستحق الذكر في هذا الصدد.
    De ce fait, il n'y a pas eu de réunions régulières entre les différents donateurs et le Gouvernement. UN وأدى ذلك إلى عدم انعقاد الاجتماعات المنتظمة بين جميع الجهات المانحة وحكومة سيراليون
    :: Facilitation de réunions régulières entre des représentants des deux communautés au plus haut niveau politique UN :: تيسير الاجتماعات المنتظمة بين الجانبين على أعلى مستوى
    Nous jugeons extrêmement pertinentes les réunions régulières entre le Secrétaire général de l'ONU et les dirigeants des organisations régionales. UN ونرى أهمية كبرى لعقد الاجتماعات المنتظمة بين الأمين العام للأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية.
    Les requins-baleines parcourent des routes régulières entre les meilleures zones d'alimentation. Open Subtitles تنطلق الحيتان القرشية على الطرق المألوفة المنتظمة بين أفضل أراضي الغذاء
    Les participants avaient également décidé de procéder à des échanges systématiques d'information, d'essayer d'institutionnaliser les réunions régulières entre les personnes ayant des mandats similaires et d'échanger leur expérience des meilleures pratiques. UN واتفق المشاركون أيضا على تقاسم المعلومات بصورة منهجية والسعي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات المنتظمة بين الأشخاص المكلفين بولايات مماثلة وتبادل الخبرات فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    En outre, le BANUGBIS a continué d'encourager les contacts réguliers entre le Gouvernement et les autorités militaires. UN وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تشجيع إجراء الاتصالات المنتظمة بين الحكومة والقيادة العسكرية.
    Ces échanges réguliers entre producteurs de statistiques, fournisseurs de données de base et utilisateurs de la comptabilité nationale renforceront un programme de comptabilité nationale mieux financé, plus économique et axé sur les utilisateurs. UN وستعزز هذه المشاركات المنتظمة بين منتجي الإحصاءات وموفري البيانات الأساسية ومستعملي الحسابات القومية برنامج الحسابات القومية الممول بطريقة أفضل والمتسم بالكفاءة من حيث التكلفة والميسور الاستعمال.
    - Contacts réguliers entre fonctionnaires des deux parties; UN - الاتصالات المنتظمة بين المسؤولين من الجانبين؛
    Des efforts particuliers ont été faits pour rendre plus productives les réunions périodiques entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les États fournissant des contingents. UN ولقد بذلت جهود خاصة لتحسين ترتيب الاجتماعات المنتظمة بين أعضاء المجلس واﻷمانة العامة والدول المساهمة بقوات.
    Un accord général s’est fait sur la valeur de consultations politiques périodiques entre les deux organisations, y compris au niveau des secrétaires généraux. UN وكان ثمة اتفاق عام فيما يتصل بأهمية المشاورات السياسية المنتظمة بين المنظمتين، بما فيها المشاورات على صعيد اﻷمين العام.
    Constatant avec satisfaction que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) maintient des contacts réguliers avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI), les forces russes déployées le long de la frontière et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe au Tadjikistan, UN وإذ يعرب عن ارتياحه إزاء الاتصالات المنتظمة بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية، وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان،
    De nombreux vols réguliers relient les Bermudes au Canada, aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN وهناك حاليا عديد من الرحلات الجوية المنتظمة بين برمودا والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    Le secrétariat assurera une communication régulière entre le Comité et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وتيسر الأمانة الاتصالات المنتظمة بين لجنة الممثلين الدائمين وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Prétextant la précarité de la situation en matière de sécurité, le HCR a arrêté des convois humanitaires qui circulaient régulièrement entre Orahovac et Kosovska Mitrovica de manière à empêcher le retour des Serbes. UN وقد احتجت المفوضية بالحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر لتبرير وقفها لقوافل المساعدة الإنسانية المنتظمة بين أوراهوفاتس وكوسوفسكا ميتروفيتسا، وذلك لمنع عودة الصرب.
    Mis à part les échanges d'information auxquels ont procédé régulièrement les commissaires et le secrétariat, le Comité s'est réuni au siège de la Commission à Genève aux dates suivantes: 30 juillet2 août 2001, 45 septembre 2001, 57 novembre 2001, 1214 décembre 2001 et 2830 janvier 2002. UN وبالإضافة إلى المراسلات المنتظمة بين المفوضين والأمانة، عقد الفريق اجتماعات في مقر اللجنة في جنيف في التواريخ التالية: 30 تموز/يوليه - 2 آب/أغسطس 2001، و4-5 أيلول/سبتمبر 2001، و5-7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و12-14 كانون الأول/ديسمبر 2001، و28-30 كانون الثاني/يناير 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more