"المنتفعين" - Translation from Arabic to French

    • bénéficiaires
        
    • utilisateurs
        
    • usagers
        
    • bénéficiant
        
    • bénéficiaire
        
    • bénéficient
        
    • utilisation
        
    • les communautés cibles
        
    • réels
        
    • ayants droit
        
    Des vérifications analogues seront effectuées dans d'autres pays où résident un grand nombre de bénéficiaires affiliés à la Caisse. UN وستجرى اختبارات مراجعة حسابات مشابهة في البلدان اﻷخرى، التي تقيم فيها أعداد كبيرة من المنتفعين من الصندوق.
    · Augmentation du nombre des bénéficiaires du programme de santé génésique. UN الزيادة في عدد المنتفعين الذين استهدفهم برنامج الصحة الإنجابية.
    Or, pour exercer un impact sur leurs bénéficiaires, il fallait que les activités produisent un changement; UN إذ ينبغي أن تحقق الأنشطة تغييراً حتى يكون لها تأثير لدى المنتفعين المستهدفين؛
    La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces services sont en passe d'être privatisés, ce qui pourra entraîner des frais supplémentaires pour les usagers. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    Nombre de personnes handicapées bénéficiant des prestations de la sécurité sociale et montant alloué UN عدد المنتفعين من الضمان الاجتماعي لفئة ذوي الإعاقة والمبالغ المصروفة لهم
    Les femmes constituent aussi le plus important groupe de bénéficiaires de programmes de microcrédit tant publics que non gouvernementaux. UN وتشكل المرأة كذلك أكبر فئة من المنتفعين ببرامج القروض الصغيرة الحكومية وغير الحكومية على السواء.
    La création du SIPA prend toute son importance au regard des prévisions concernant la situation des femmes, puisque celles-ci représentent 75 % des bénéficiaires du système. UN وكان لإنشاء هذا النظام أثر رئيسي على حالة الضمان الاجتماعي للنساء، حيث تشكل النساء نسبة 75 في المائة من المنتفعين به.
    Les bénéficiaires du compte actuel doivent seulement accepter le transfert. Open Subtitles أحتاج فقط لموافقة المنتفعين بالوديعة الحاليّة لإجراء التحويل.
    Les bénéficiaires, qu'ils soient néo-zélandais ou étrangers, âgés ou non, s'ils reçoivent de l'étranger des prestations de la nature définie dans cet article, sont soumis à une réduction de leurs prestations. UN ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة.
    Tout dépend en fait de l'intégrité des bénéficiaires et de leurs ayants droit. UN ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم.
    L'accent sera mis sur les programmes et projets propres à préparer les bénéficiaires à un rapatriement librement consenti. UN وسوف يكون التركيز على البرامج والمشاريع الرامية إلى إعداد المنتفعين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    L'âge des bénéficiaires s'échelonne entre 0 et 69 ans. UN وتتراوح أعمار المنتفعين بين الصفر و99 سنة.
    Environ un tiers des bénéficiaires des initiatives de la FAO en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sont des femmes. UN وتشكل النساء حوالي ثلث المنتفعين من برامج منظمة الأغذية والزراعة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. UN وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً.
    Les montants raisonnables facturés aux utilisateurs permettaient de garantir la viabilité financière du système. UN وتتيح الرسوم المعقولة المفروضة على المنتفعين بالخدمة الاستدامة المالية لهذا النظام.
    Celui-ci estime que cet aspect du programme de travail bénéficiera de la mise en place de l'UNISPAL et sera très utile au Comité ainsi qu'à d'autres utilisateurs. UN وترى اللجنة أن هذا الجانب من برنامج العمل سيتعزز بإنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وسيكون ذا فائدة كبرى للجنة وغيرها من المنتفعين في المستقبل.
    De même, une équipe spéciale d'électroniciens et de monitrices bénévoles aident les usagers. UN وبها أيضاً فريق إلكتروني خاص ومعلمون متطوعون لمساعدة المنتفعين.
    On a obtenu de ce fait une meilleure qualité et une meilleure fiabilité des services de transfert des informations scientifiques et technologiques à destination des usagers étrangers. UN وقد أدى ذلك إلى تعزيز نوعية وموثوقية خدمات نقل المعلومات العلمية والتكنولوجية إلى المنتفعين الخارجيين.
    Grâce à toutes ces mesures, en 2011, le nombre de familles bénéficiant d'une aide financière est passé de 50 000 à 185 000 et celui des familles bénéficiant d'un traitement gratuit est passé de 25 000 à 195 000. UN وسجل عدد المنتفعين بمجانية العلاج ارتفاعاً من 000 25 عائلة إلى 000 195 عائلة.
    Vu que la majorité des personnes âgées sont du sexe féminin une grande partie de bénéficiaire de ces travaux sont généralement les femmes. UN 387 - وغالبية المسنين من النساء، وبالتالي، فإن جزءا كبيرا من من المنتفعين من هذه الأعمال من النساء.
    Ceux qui souffrent ou ceux qui bénéficient le moins de la mondialisation doivent pouvoir compter sur l'aide de ceux qui en bénéficient le plus. UN ويستحق الذين يعانون أو الذين لا يصلهم إلا النـزر اليسير من المنافع أن يحصلوا على مساعدة من أكبر المنتفعين.
    L'utilisation de cette mesure est très satisfaisante: le nombre de personnes-bénéficiaires augmente d'un mois à l'autre: UN واستخدم هذا التدبير مُرضٍ جداً: وازداد عدد الأشخاص المنتفعين من شهر لآخر
    maximisation des effets bénéfiques des projets de coopÉration technique relatifs aux ressources en eau pour les communautÉs cibles: UN توسيع نطاق مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه لمصلحة المنتفعين النهائيين:
    L'agent agréé doit aussi tenir à jour un registre où figurent les noms et adresses des bénéficiaires réels de la société. UN ويجب أن يحتفظ الوكيل المسجل أيضا بسجل يضم أسماء وعناوين الملاك المنتفعين من الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more