"المنتميات إلى الفئات" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à des groupes
        
    • issues de groupes
        
    Intégrer la perspective de l'égalité des sexes dans les politiques et actions de lutte contre le racisme en visant à donner aux femmes appartenant à des groupes vulnérables le pouvoir d'imposer le respect de leurs droits dans tous les domaines de la vie publique et privée; UN :: للأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في سياسات وإجراءات مكافحة العنصرية بهدف تمكين النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، من المطالبة باحترام حقوقهن في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة؛
    Veuillez décrire en détail le contenu des programmes et fournir des données ventilées sur les allocations destinées aux jeunes femmes et aux femmes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes appartenant à des groupes ethniques, ainsi que sur les résultats de ces programmes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن مضمون هذه البرامج وبيانات مصنفة عن التغطية بالمخصصات الموجهة إلى الشابات والنساء الريفيات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات العرقية، فضلا عن نتائج تلك البرامج.
    Veuillez décrire en détail le contenu des programmes et fournir des données ventilées sur les allocations destinées aux jeunes femmes et aux femmes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes appartenant à des groupes ethniques, ainsi que sur les résultats de ces programmes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن مضمون هذه البرامج وبيانات مصنفة عن التغطية بالمخصصات الموجهة للشابات، والنساء الريفيات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات العرقية، فضلا عن نتائج تلك البرامج.
    Le Comité regrette également qu'il n'y ait pas de mesures spécifiques pour faire connaître le contenu de la Convention et de son Protocole facultatif aux femmes, en particulier celles appartenant à des groupes défavorisés et marginalisés. UN وتأسف اللجنة أيضا لعجم وجود تدابير معينة لنشر مضمون الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بين النساء، وبخاصة المنتميات إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    La souffrance des femmes et des filles issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. UN وتنطوي معاناة النساء والفتيات المنتميات إلى الفئات المستضعفة على قدر أكبر من الأحوال السلبية.
    Le Comité regrette cependant que le rapport ne contienne pas de données ventilées par sexe ni de données qualitatives sur la situation des femmes dans un certain nombre de domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN على أنها تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات مصنفة بحسب الجنس ولافتقاره إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    Le Comité regrette toutefois de constater dans ce rapport, l'absence de données ventilées par sexe et d'autres facteurs pertinents outre des données qualitatives sur la situation des femmes dans divers domaines objets de la Convention, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour assurer la collecte et l'analyse périodique des données permettant de connaître la situation réelle des femmes et, plus particulièrement, celle des femmes appartenant à des groupes défavorisés, notamment des femmes vivant en milieu rural, des femmes âgées, des femmes handicapées et des femmes réfugiées. UN ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة للإسراع بعملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، والوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما الريفيات والمسنات وذوات الإعاقة واللاجئات.
    Le représentant de l'Union européenne a insisté sur le fait qu'une attention particulière devait être portée à la violence à l'égard des femmes appartenant à des groupes vulnérables et noté que les frontières nationales étaient un obstacle à la continuité des mesures de protection. UN وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد النساء المنتميات إلى الفئات الهشة، وأشار إلى أن الحدود الوطنية تشكل عقبة أمام مواصلة تنفيذ تدابير الحماية.
    Indiquer les mesures prises pour assurer la collecte et l'analyse périodique des données permettant de connaître la situation réelle des femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لجمع وتحليل البيانات بصورة منتظمة بغرض الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    a) Lancer un programme de recherche interdisciplinaire, participatif et global sur la santé des femmes tout au long de leur vie, y compris les femmes appartenant à des groupes particuliers de la population; UN )أ( طرح خطة شاملة تعاونية متعددة التخصصات للبحوث المتعلقة بصحة المرأة، تغطي كامل الدورة العمرية لجميع النساء، بما فيهن النساء المنتميات إلى الفئات السكانية، الخاصة والمتنوعة؛
    a) Lancer un programme de recherche interdisciplinaire, participatif et global sur la santé des femmes tout au long de leur vie, y compris les femmes appartenant à des groupes particuliers de la population; UN )أ( طرح خطة شاملة تعاونية متعددة التخصصات للبحوث المتعلقة بصحة المرأة، تغطي كامل الدورة العمرية لجميع النساء، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات السكانية، الخاصة والمتنوعة؛
    Je souligne l'obligation faite à tous les acteurs de veiller à associer toutes les femmes et les filles, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables et notamment celles qui ont été déplacées de force, les handicapées et les adolescentes aux consultations préalables à l'élaboration des programmes, ainsi qu'aux activités de suivi et d'évaluation. UN وأؤكد على التزام جميع الجهات الفاعلة بضمان تمتع جميع النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهن النساء والفتيات المشردات قسرا، وذوات الإعاقة والمراهقات، بالقدرة على المشاركة في مشاورات ما قبل تصميم البرامج، وفي رصد الأنشطة وتقييمها.
    127. Accorder une attention particulière aux femmes appartenant à des groupes marginaux qui ont été affectés par le conflit armé et les déplacements de population (Norvège); UN 127- إيلاء اهتمام خاص بالنساء المنتميات إلى الفئات المهمشة التي تضررت من النزاع المسلح والتشرد (النرويج)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment l'Italie de prendre des mesures pour éliminer les discriminations à l'égard des femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN 24- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إيطاليا على اتخاذ تدابير لمنع التمييز ضد النساء المنتميات إلى الفئات المحرومة(60).
    Pour que les services de soins de santé soient plus sensibles et répondent mieux aux besoins des femmes et des filles, en particulier celles appartenant à des groupes défavorisés, il est nécessaire de mieux faire entendre leur voix au sujet de la planification, de l'exécution et du suivi des politiques relatives aux soins de santé. UN ١١١ - وسعيا إلى جعل خدمات الرعاية الصحية ملبية لاحتياجات النساء والفتيات وخاضعا للمساءلة بشأنها، ولا سيما النساء والفتيات المنتميات إلى الفئات المحرومة، لا بد من تمكينهن من إسماع صوتهن أكثر في مجال تخطيط سياسات الرعاية الصحية وتنفيذها ورصدها.
    22. L'IELSUR signale des situations de discrimination dans l'exercice effectif du droit des femmes au meilleur état de santé possible, s'agissant en particulier des besoins sanitaires et des droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés. UN 22- ويتحدث معهد أوروغواي للدراسات القانونية والاجتماعية عن حدوث حالات تتعرض فيها النساء للتمييز في مجال إعمال حقوقهن بفاعلية والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، لا سيما إذا تعلق الأمر بالاحتياجات الصحية للنساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة والمحرومة(31).
    a) De veiller à la participation pleine et égale des femmes à la vie politique et à la vie publique, notamment en appliquant l'article 35 de la loi sur l'égalité des sexes, et d'en évaluer les effets, particulièrement sur les femmes appartenant à des groupes défavorisés, tels que les femmes roms ou les femmes handicapées; UN (أ) ضمان مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك عن طريق تنفيذ المادة 35 من قانون المساواة بين الجنسين، وتقييم أثر ذلك، وبخاصة على النساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، مثل نساء طائفة الروما والنساء ذوات الإعاقة؛
    La souffrance des femmes issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. UN بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا.
    Le personnel de la Section chargée des questions de parité hommes-femmes participe en tant qu'observateur à un nombre croissant de réunions et d'initiatives organisées par la société civile et des associations féminines pour inciter les femmes, notamment celles issues de groupes traditionnellement marginalisés à participer aux élections. UN وقد شارك موظفو الشؤون المدنية في البعثة كمراقبين في عدد متزايد من تنظيمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وفي المبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الانتخابات بمن فيهن المنتميات إلى الفئات المهمشة تقليديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more