Elle a mis en évidence la nécessité de renforcer les activités visant les enfants dont les familles sont en proie à la violence ainsi que les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. |
:: Une campagne d'information a été lancée dans tous les centres linguistiques du Danemark à l'intention des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك. |
:: Des fonds ont été alloués à la Croix-Rouge danoise, qui s'emploie à constituer des réseaux locaux de soutien aux femmes maltraitées appartenant à des minorités ethniques. | UN | :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن. |
Depuis 2007, l'administration centrale attribue des crédits annuels à l'élimination de l'analphabétisme d'environ 50 millions de yuan, notamment pour alphabétiser les femmes vivant dans l'ouest de la Chine ou appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومنذ عام 2007، وفّرت الحكومة المركزية سنوياً اعتمادات مخصصة لمحو الأمية في حدود 50 مليون يوان مع التركيز على محو الأمية لدى النساء في غربي الصين فضلاً عن النساء المنتميات لأقليات عرقية. |
Les initiatives d'alphabétisation qui s'adressent plus précisément aux femmes appartenant à des minorités ethniques sont menées avec énergie et efficacité dans l'ensemble de la Chine. | UN | 147- وقد نُفذت في جميع أنحاء الصين، بثبات وفعالية، مبادرات لمحو الأمية مع التركيز على النساء المنتميات لأقليات عرقية. |
Deuxièmement, une attention particulière est accordée aux familles et aux filles appartenant à des minorités ethniques et aux difficultés particulières qu'elles doivent surmonter pour participer pleinement à la société néerlandaise. | UN | وثانيا، يولَى اهتمام خاص للنساء والفتيات المنتميات لأقليات عرقية، وللصعوبات المحددة التي تعوق مشاركتهن الكاملة في المجتمع الهولندي. |
Les initiatives ci-après ont été mises en œuvre afin d'aider les femmes appartenant à des minorités ethniques, qui sont victimes d'actes de violence : | UN | 100- ومن أجل مساعدة النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي يتعرّضن للعنف، تمّ الشروع في المبادرات التالية: |
:: Le personnel travaillant dans les centres d'accueil a reçu des documents d'information et une formation sur les besoins spécifiques que peuvent avoir les femmes battues appartenant à des minorités ethniques; | UN | :: قدمت مواد إعلامية وتدريبية للموظفين العاملين في الملاجئ تتعلق بالحاجات المحددة التي قد تحتاجها النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي تعرضن للضرب. |
La proportion de ces femmes dans l'Assemblée populaire nationale, la Conférence politique consultative du peuple chinois et les administrations locales a également augmenté; 137 députées à la onzième session de l'Assemblée populaire nationale étaient des femmes appartenant à des minorités ethniques, soit 21,5 % du total des députés. | UN | وازدادت نسبة عضوية النساء المنتميات لأقليات عرقية في المجلس الشعبي الوطني والمجلس الاستشاري السياسي للشعب الصيني والحكومات المحلية. ففي الدورة الحادية عشرة للمجلس الشعبي الوطني بلغ عدد النائبات المنتميات لأقليات عرقية 137 نائبة، أي ما يمثل نسبة قدرها 21.5 في المائة من مجموع النائبات في المجلس. |
Le nombre de cadres appartenant à des minorités ethniques au Xinjiang dépassait 330 000 en 2009, dont 52 % de femmes, et les femmes cadres appartenant à des minorités ethniques représentaient plus de 66 % du total de femmes cadres de cette région. | UN | وتجاوز عدد الموظفين المدنيين المنتمين لأقليات عرقية العاملين في شنغيانغ 000 330 موظف، لغاية عام 2009، وهو ما يمثل 52 في المائة من إجمالي عدد الموظفين المدنيين العاملين في المنطقة، في حين استأثرت النساء المنتميات لأقليات عرقية بما يزيد عن 66 في المائة من مجموع الكوادر النسائية العاملة في المنطقة. |
Veuillez fournir de plus amples informations sur les mesures spéciales qui ont été prises pour que les femmes appartenant à des minorités religieuses ne soient pas en butte aux multiples formes de discrimination et aient accès à l'éducation, aux services de santé, à l'emploi et au logement. | UN | 18 - ويرجى تقديم معلومات مفصلة عما يتخذ من تدابير محددة تكفل عدم تعرّض النساء المنتميات لأقليات دينية لأشكال متعددة من التمييز، وتوفر لهن إمكانيات الحصول على التعليم والخدمات الصحية والعمل والسكن. |
L'une des tâches importantes de ce Centre consiste à renforcer les activités de formation et les directives destinées au personnel de santé, afin de permettre à celui-ci de fournir de meilleurs services de santé aux femmes appartenant à des minorités ethnique. | UN | وإحدى مهام " المركز النرويجي لصحة الأقليات " التي لها أهمية خاصة تتمثل في تعزيز التدريب والتوجيه بالنسبة للأفراد العاملين في مجال الصحة وذلك من أجل تمكينهم من تقديم خدمات صحية أفضل للنساء المنتميات لأقليات إثنية. |
:: Cinq courts métrages seront diffusés en mai 2006 pour montrer aux femmes appartenant à des minorités ethniques ce qui se passe lorsqu'elles se présentent dans un centre d'accueil, auprès des autorités locales, des autorités régionales, devant un avocat et à la police. | UN | :: وسيتم توزيع نشر خمسة أفلام قصيرة في أيار/مايو 2006. وتبيّن هذه الأفلام للنساء المنتميات لأقليات عرقية ماذا يحدث لدى مقابلتهن مركز الأزمات للنساء والسلطات المحلية والسلطات الإقليمية والمحامي والشرطة. |