"المنتمية إلى" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à
        
    • appartenant au
        
    • appartenant aux
        
    • membres de
        
    • qui appartiennent au
        
    • qui sont
        
    • appartenant pas à
        
    • qui appartiennent aux
        
    • issues de
        
    • supérieur au
        
    Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    Néerlandais Dans l'ensemble, le niveau d'instruction atteint par les jeunes filles appartenant à des groupes ethniques est encore relativement bas. UN وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا.
    ● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    État partie examinateur appartenant au même groupe régional UN الدولة الطرف المستعرِضة المنتمية إلى المجموعة الإقليمية نفسها
    Pour les familles appartenant aux premier et deuxième déciles de revenu, le revenu d'un travail salarié ne représente même pas 50% du revenu; le reste est constitué par des retraites, des prestations et des allocations. UN وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل.
    Leurs travaux ont porté sur la double discrimination subie par les femmes membres de groupes minoritaires. UN وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات.
    d) Évaluent l'impact de la pêche, des autres activités humaines et des facteurs écologiques sur les stocks visés ainsi que sur les espèces qui appartiennent au même écosystème que les stocks visés ou qui leur sont associés ou en dépendent; UN )د( تقدير تأثير صيد اﻷسماك، وغيره من اﻷنشطة البشرية والعوامل البيئية، في اﻷرصدة واﻷنواع المستهدفة المنتمية إلى نفس النظام الايكولوجي أو المرتبطة باﻷرصدة المستهدفة أو المعتمدة عليها؛
    La situation des familles appartenant à des minorités ethniques est également une source de préoccupation. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أطفال الأسر المنتمية إلى أقليات إثنية.
    Tous les États non membres appartenant à l'Union européenne travailleront avec nous conformément à la section IX du règlement intérieur. UN وستعكف جميع الدول غير الأعضاء المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي على العمل معنا وذلك وفقاً للمادة التاسعة من النظام الداخلي.
    Question 13 : Le rapport présente des mesures de lutte contre la violence à l'encontre des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN السؤال 13: يصف التقرير تدابير مكافحة العنف ضد المرأة المنتمية إلى الأقليات العرقية.
    Ces centres seraient financés par les pays appartenant à la région par l'intermédiaire de leurs fonds respectifs pour la surveillance de l'environnement. UN سيتم تمويل هذه المراكز بواسطة البلدان المنتمية إلى الإقليم من خلال صناديق الرصد البيئي الخاصة بهذه الأقاليم.
    La pratique consistant à désigner sciemment comme victimes les femmes appartenant à des minorités dans des situations de conflit a été largement étayée. UN وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع.
    Étude sur les effets des réformes sur les processus d'intégration énergétique dans certains pays appartenant à un même groupe d'intégration sous-régionale UN دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية
    État des espèces appartenant au même écosystème que les principaux stocks visés ou à des écosystèmes associés ou dépendants UN حالة الأنواع المنتمية إلى نفس النظم الإيكولوجية مثل أرصدة السمك المستهدفة الرئيسية أو المرتبطة بها أو التي تعول عليها
    Les mines terrestres ont aussi compliqué la communication entre les familles appartenant au même groupe ethnique qui, traditionnellement, traversaient régulièrement les frontières et ne peuvent maintenant plus le faire sans être exposées aux risques présentés par ces armes. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    Il s'est attaché aussi à faire connaître la prononciation française des langues appartenant au groupe des langues baltes et finno-ougrienne. UN وعمل أيضا على التعريف بالنطق الفرنسي للغات المنتمية إلى مجموعة اللغات البالطية
    Le secrétariat de la CNUCED a en outre organisé 62 consultations commerciales bilatérales entre les différentes délégations appartenant aux deux groupes de pays. UN وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بترتيب ٢٦ اجتماعا تشاوريا بشأن التجارة الثنائية بين مختلف الوفود المنتمية إلى مجموعتي البلدان.
    Au cours des consultations bilatérales, la présidence a recueilli les vues de délégations appartenant aux différents groupes régionaux. UN وخلال هذه المشاورات الثنائية، استمعت الرئاسة إلى آراء الوفود المنتمية إلى مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    En dépit des promesses privées et publiques faites par les Nations Unies, dans le Pacifique, nous attendons toujours la création de bureaux des Nations Unies dans les plus petits des pays du Pacifique membres de l'ONU, comme par exemple Nauru. UN وعلى الرغم من التعهدات الخاصة والعامة من جانب الأمم المتحدة، لم نر نحن دول المحيط الهادئ حتى الآن تأسيس مكاتب للأمم المتحدة في بلدان المحيط الهادئ الصغيرة المنتمية إلى عضوية الأمم المتحدة مثل ناورو.
    d) Évaluent l'impact de la pêche, d'autres activités humaines et des facteurs environnementaux sur les espèces ciblées et les espèces qui appartiennent au même écosystème que les espèces ciblées ou dépendent de celles-ci ou leur sont associées; UN )د( تقدير ما يتركه صيد السمك، وغيره من اﻷنشطة البشرية والعوامل البيئية، من تأثيرات على اﻷنواع المستهدفة واﻷنواع المنتمية إلى نفس النظام الايكولوجي، أو المعتمدة على اﻷنواع المستهدفة أو المرتبطة بها؛
    En la matière, la loi prévoit des formules similaires à celles qui sont en vigueur dans les pays de l'Union européenne. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les noms des États Membres n'appartenant pas à la région concernée ne seront pas comptabilisés. UN ولن تدخل أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة في الحساب على الإطلاق.
    14. On a fait observer que certaines catégories de femmes — celles qui appartiennent aux communautés autochtones ou à des minorités nationales, les réfugiées, celles qui sont handicapées, âgées ou mères célibataires — sont particulièrement vulnérables. UN ٤١ - وأشار بعض المشاركين إلى أن المرأة المنتمية إلى السكان اﻷصليين، والمرأة المعوقة، واللاجئة، والمنتمية إلى أقلية عرقية، والمسنة، واﻷم الوحيدة، تعد من أكثر الناس تعرضا للضرر.
    Qui plus est, de nombreuses initiatives améliorent la situation des femmes issues de minorités ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وسوف يعلن بطلان أية بطاقة اقتراع تتضمن عددا من أسماء البلدان المنتمية إلى إحدى المناطق أكبر من عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more