"المنتمين إلى الفئات الضعيفة" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à des groupes vulnérables
        
    • appartenant aux groupes vulnérables
        
    • qui appartiennent à des groupes vulnérables
        
    • issus des groupes vulnérables
        
    • des membres de groupes vulnérables
        
    Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود لوضع نظام شامل لجمع البيانات التفصيلية بقصد توفير كل البيانات اللازمة عن حالة كافة الأطفال دون سن 18 سنة في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collectes de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, concernant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المصنفة بالتفصيل بقصد الحصول على جميع المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك البيانات الخاصة باﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Ces campagnes devraient viser à éliminer les attitudes discriminatoires à l’égard des enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables et marginalisés, et à accroître le respect pour leurs droits fondamentaux. UN وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية.
    Pourcentage d'étudiants issus des groupes vulnérables inscrits dans de tels établissements UN النسبة المئوية للطلاب المنتمين إلى الفئات الضعيفة الملتحقين بمرافق تعليم العلوم/مراكز التدريب المهني
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود لوضع نظام شامل لجمع البيانات التفصيلية بقصد توفير كل البيانات اللازمة عن حالة كافة الأطفال دون سن 18 سنة في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود لإيجاد نظام شامل لجمع البيانات التفصيلية بقصد توفير كل البيانات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن 18 سنة في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    ii) Proportion des élèves appartenant à des groupes vulnérables (centres de formation professionnelle et services de sciences de l'éducation uniquement) UN ' 2` النسبة المئوية للطلاب المنتمين إلى الفئات الضعيفة (في مراكز التدريب المهني ومرافق تعليم العلوم فقط)
    6) Les droits des personnes vivant avec le VIH/sida ainsi que de celles appartenant à des groupes vulnérables sont garantis conformément à la législation nationale et aux traités internationaux dont la Roumanie est signataire, l'accent étant particulièrement mis sur le droit à la confidentialité; UN 6 - تكفل حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز وكذا حقوق الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفقا للقوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها رومانيا، مع تركيز خاص على الحق في السرية؛
    b) Chez les personnes appartenant à des groupes vulnérables - travail sexuel commercial; hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes; UN (ب) في أوساط الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة - العمل الجنسي التجاري؛ العلاقة الجنسية المثلية بين الرجال؛
    Il prend acte des efforts faits par l'État partie pour accroître la dépense nationale consacrée aux programmes de soutien aux familles et à la protection de l'enfance mais craint que les ressources affectées notamment aux soins de santé ne demeurent insuffisantes, en particulier pour les enfants handicapés et les autres enfants appartenant à des groupes vulnérables et ne vivant pas dans la capitale. UN وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الإنفاق الوطني على برامج الدعم الخاصة بحماية الأسرة والطفل، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لمجالات كالرعاية الصحية، ولا سيما للأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة التي تعيش خارج العاصمة.
    Il prend acte des efforts de l'État partie tendant à accroître la dépense nationale consacrée aux programmes de soutien aux familles et à la protection de l'enfance, mais craint que les ressources affectées, notamment aux soins de santé ne demeurent insuffisantes, en particulier pour les enfants handicapés et les autres enfants appartenant à des groupes vulnérables et ne vivant pas dans la capitale. UN وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الإنفاق الوطني على برامج الدعم الخاصة بحماية الأسرة والطفل، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لمجالات كالرعاية الصحية، ولا سيما للأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة التي تعيش خارج العاصمة.
    Plusieurs d'entre elles soulignaient la nécessité de renforcer la protection des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou se trouvant dans des situations vulnérables, et demandaient notamment un renforcement de la protection des groupes définis selon des critères de race, d'origine ethnique, de sexe, d'orientation sexuelle ou d'âge. UN فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة. وهذه التوصيات تدعو بالأخص إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات المحددة بمعايير العرق أو الإثنية أو الجنس أو الميل الجنسي أو السن.
    50. Le Comité recommande à l’Etat partie de prendre toutes les mesures qui s’imposent, à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, dans toutes les limites des ressources disponibles, pour garantir que des fonds budgétaires suffisants seront alloués au financement de services pour enfants et d'accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN ٠٥- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة لضمان توفير اعتمادات مالية كافية للخدمات الاجتماعية الخاصة باﻷطفال وأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Toutefois, les personnes appartenant aux groupes vulnérables n'ont pas accès à ces ressources et cela influe sur leur capacité de vaincre la pauvreté. UN غير أن الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة لا يستطيعون الحصول على هذه الموارد، وهو ما يؤثر على قدرتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Avec le concours de partenaires internationaux, il encourage la création et le développement des coopératives, en particulier pour les gens appartenant aux groupes vulnérables et dans certains secteurs de l'économie. UN وبمساعدة الشركاء الدوليين، شجعت الحكومة إقامة وتطوير التعاونيات، وبخاصة في أوساط المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفي قطاعات اقتصادية محددة.
    c) D'accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    Ceci touche particulièrement ceux d'entre eux qui appartiennent à des groupes vulnérables généralement victimes d'une forte discrimination et qui ont toujours eu des rapports négatifs avec la police et les autorités, notamment les femmes, les migrants et les minorités ethniques. UN ويكون هذا الوضع على أشدّه بالنسبة للباعة الجائلين المنتمين إلى الفئات الضعيفة التي تعاني من التمييز على نطاق واسع وتربطها بالشرطة والسلطات تاريخيا علاقات سلبية، كالنساء والمهاجرين والأقليات الإثنية.
    22. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître sensiblement la part du budget allouée à la réalisation des droits de l'enfant < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > en portant une attention particulière aux enfants handicapés et à ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لزيادة نسبة اعتمادات الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الطفل زيادة كبيرة، وذلك " إلى أقصى حدود ... الموارد المتاحة " ، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more