Le présent rapport, dans lequel figurent les principales réalisations de l’Organisation en 1998, s’est efforcé de répondre à cette demande. | UN | وقد أجريت محاولة جادة للاستجابة لذلك الطلب في هذا التقرير، الذي تظهر فيه المنجزات الرئيسية التي حققتها المنظمة في عام ١٩٩٨. |
À la fin du mois de juin de 2009, les principales réalisations du projet étaient les suivantes : | UN | 52 - وتمثلت المنجزات الرئيسية للمشروع حتى نهاية حزيران/يونيه 2009 فيما يلي: |
7. les principales réalisations de l'Agence spatiale chilienne peuvent être résumées comme suit: | UN | 7- يمكن تلخيص المنجزات الرئيسية لوكالة الفضاء الشيلية كما يلي: |
D'emblée, nous avons fait nôtre la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui a été l'une des principales réalisations de la Conférence de Vienne. | UN | وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا. |
Rédiger un bulletin trimestriel faisant état des principales réalisations du programme régional | UN | إعداد نشرة فصلية تتضمن المنجزات الرئيسية للبرنامج القطري |
8.1 L'un des grands progrès du XXe siècle a été l'accroissement sans précédent de la longévité humaine. | UN | ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري. |
La mission a également souligné quelques-unes des réalisations majeures de la phase III, projet par projet, tout en dégageant les enseignements clefs pour la programmation future. | UN | وأبرزت البعثة أيضا بعض المنجزات الرئيسية للمرحلة الثالثة للمبادرة في حالة كل مشروع على حدة، وأبرزت أيضا الدروس الرئيسية المستفادة التي يمكن أن يسترشد بها في عمليات البرمجة المقبلة. |
L'élaboration de recommandations générales d'interprétation de chaque clause pour garantir qu'il n'y a plus de confusion concernant les obligations des États parties est une des grandes réalisations des 50 années écoulées depuis l'adoption de la Convention. | UN | وأضاف أن أحد المنجزات الرئيسية خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ صدور الاتفاقية يتمثل في وضع توصيات عامة لتفسير كل فقرة ضماناً لعدم وجود أي لبس بشأن التزامات الدول الأطراف. |
Le Bureau chargé de la politique à l'égard des femmes suivra la mise en œuvre de ce plan et établira chaque année un état actualisé des principaux résultats obtenus, des nouvelles initiatives et des indicateurs de performance. | UN | وسيتولى المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة رصد تنفيذ هذه الخطة وإصدار استكمالات سنوية بشأن المنجزات الرئيسية والمبادرات الجديدة وتدابير الأداء. |
APPRECIATION ECRITE 1. Quelles sont les principales réalisations du programme ou projet par rapport à ses objectifs durant l'année considérée? Si possible, donnez une appréciation de l'impact potentiel de la durabilité du projet et de sa contribution au renforcement des capacités. | UN | 1 - ما هي المنجزات الرئيسية للبرنامج أو المشروع بالنسبة للنتائج المتوقعة خلال العام المشمول بالاستعراض؟ أدرجوا، بقدر الإمكان، تقييما للأثر المحتمل والاستدامة والإسهام في تنمية القدرات. |
Parmi les principales réalisations, il convient de signaler la réouverture à la navigation de la Drava, la remise en état de la principale ligne de chemin de fer entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et la facilitation des opérations de déminage à des fins humanitaires dans des zones prioritaires, notamment à Lipovac et aux alentours, condition essentielle au retour des personnes déplacées croates. | UN | وشملت المنجزات الرئيسية فتح نهر درافا للملاحة، وترميم خط السكك الحديدية الرئيسي الواصل بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتيسير إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية في الجهات ذات اﻷولوية، لا سيما في ليبوفاتش وما حولها، وكان ذلك أحد الشروط الرئيسية لعودة النازحين الكرواتيين. |
Parmi les principales réalisations du Programme, on compte des transferts plus rapides au profit des populations les plus démunies des zones rurales, un renforcement des capacités pour la mise en œuvre du Programme, la création d'actifs productifs au niveau des communautés, ainsi qu'une augmentation de revenu et une meilleure sécurité alimentaire pour les foyers. | UN | ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية حدوث تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وزيادة في قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي. |
Parmi les principales réalisations du Programme, on compte des transferts plus rapides au profit des populations les plus démunies des zones rurales, un renforcement des capacités pour la mise en œuvre du Programme, la création d'actifs productifs au niveau des communautés, et une augmentation de revenu et une meilleure sécurité alimentaire pour les foyers. | UN | ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: حدوث أوجه تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وحدوث زيادة في القدرات لتنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي. |
Parmi les principales réalisations du Programme, on compte des transferts plus rapides au profit des populations les plus démunies des zones rurales, un renforcement des capacités pour la mise en œuvre du Programme, la création d'actifs productifs au niveau des communautés, et une augmentation de revenu et une meilleure sécurité alimentaire pour les foyers. | UN | وتشمل المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: تحسن توقيت وصول التحويلات إلى أشد المواطنين فقرا في المناطق الريفية، وتعزيز قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي. |
Le présent rapport quadriennal synthétisant les principales réalisations a montré, chiffres à l'appui, à quel point le bilan d'action des quatre années est qualifié de < < positif > > , et procure satisfaction et fierté, en particulier dans les domaines de droits de l'homme et de développement local. | UN | يثبت هذا التقرير الرباعي الذي يجمل حصيلة المنجزات الرئيسية بلغة الأرقام أن النتائج كانت ' ' ايجابية`` إلى أبعد حد، وبخاصة فيما يتعلق بمجالي حقوق الإنسان والتنمية المجتمعية، وهو ما يبعث على الارتياح والاعتزاز. |
La décolonisation est l'une des principales réalisations de l'Organisation, mais elle n'est pas encore achevée et c'est pourquoi l'ONU a proclamé une deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme. | UN | وعملية إنهاء الاستعمار إحدى المنجزات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لم يجر الانتهاء منها بعد، ولذلك أعلنت الأمم المتحدة العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
La supervision de la destruction par l'Iraq de ses armes chimiques a été l'une des principales réalisations de l'organisme de vérification de l'ONU. | UN | 21 - ولقد مثل الإشراف على تدمير العراق لأسلحته الكيميائية أحد المنجزات الرئيسية التي حققتها وكالة الأمم المتحدة للتحقق. |
Le détail des principales réalisations escomptées du programme, des indicateurs de réalisation pour l'exercice biennal 2008-2009 et des ressources nécessaires figure au programme de travail et sous la rubrique direction exécutive et administration. | UN | وترد أدناه المنجزات الرئيسية المتوقعة للبرنامج إلى جانب مؤشرات الإنجاز لفترة السنتين والموارد اللازمة في إطار برنامج العمل والتوجيه التنفيذي والإدارة. |
La supervision de la destruction par l'Iraq de ses armes chimiques a été l'une des principales réalisations de l'organisme de vérification de l'ONU. | UN | 148 - ولقد مثل الإشراف على تدمير العراق لأسلحته الكيميائية أحد المنجزات الرئيسية التي حققتها وكالة الأمم المتحدة للتحقق. |
514. De grands progrès avaient été réalisés s'agissant de la mise en oeuvre de la Convention en faveur des aborigènes et insulaires du détroit de Torres. | UN | ٥١٤ - ومضى يقول إن أحد المنجزات الرئيسية التي تحققت على صعيد تنفيذ الاتفاقية جاء لصالح السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
réalisations majeures | UN | المنجزات الرئيسية |
57. Une des grandes réalisations de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme est l'élaboration d'un vaste éventail de conventions, de déclarations et autres instruments normatifs qui ont permis de codifier une série de principes et de règles internationalement reconnus pour la protection des droits de l'homme. | UN | ٧٥- يتمثل أحد المنجزات الرئيسية لﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان في وضع مجموعة واسعة من الاتفاقيات واﻹعلانات وغيرها من الصكوك التي وضعت مبادئ وقواعد ومعايير متفق عليها دولياً لحماية حقوق اﻹنسان. |
Le premier rapport actualisé pour 2001 fournit des précisions sur les principaux résultats obtenus au cours de l'année précédente ainsi que sur les nouvelles stratégies à appliquer au cours des années à venir. | UN | ويقدم التقرير التكميلي الأول لعام 2001 تفاصيل المنجزات الرئيسية على مدى العام السابق واستراتيجيات جديدة سيتم تنفيذها في السنوات القادمة. |
Les principaux acquis à cet égard sont les suivants :· | UN | ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة: |