"المنجز في" - Translation from Arabic to French

    • accompli lors
        
    • accompli dans
        
    • achevé au
        
    • serait effectué
        
    • accompli à
        
    • réalisés dans
        
    • accomplis dans
        
    • menés dans
        
    • réalisés au
        
    • menées dans
        
    • effectué dans
        
    • menés au
        
    • réalisé en
        
    • exécutés en
        
    • accomplis en
        
    C'est pourquoi il se félicite du travail accompli lors de la première session de la conférence des parties à la convention des Nations Unies contre la corruption. UN ولذلك، يرحب بالعمل المنجز في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. UN فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز.
    Il devrait en outre fournir des pièces justificatives concernant le pourcentage des travaux qui avait été achevé au moment où le projet a été interrompu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع.
    Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. UN ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي.
    2. Prend note du travail accompli à la réunion du groupe d'experts de haut niveau tenue à Saint-Domingue du 3 au 5 août 2011 et à celle tenue à Vienne les 6 et 7 octobre 2011; UN 2- تحيط علماً بالعمل المنجز في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي عُقد في سانتو دومينغو من 3 إلى 5 آب/أغسطس 2011، واجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في فيينا يومي 6 و7 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛
    Nous accueillons avec satisfaction les progrès réalisés dans le domaine de l'allégement de la dette des pays africains endettés. UN ونرحب مع الارتياح بالتقدم المنجز في تخفيف الديون عن البلدان الأفريقية المدينة.
    PROGRÈS accomplis dans LA FORMULATION ET L'APPLICATION DES PROGRAMMES D'ACTION SOUS-RÉGIONAUX ET RÉGIONAUX EN ASIE UN التقدم المنجز في صياغة وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية وإقليمية في آسيا
    Préparation et état d'avancement des travaux menés dans le cadre des programmes nationaux de déminage de la République de Chypre UN الأعمال التحضيرية وحالة العمل المنجز في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في جمهورية قبرص
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 et considérant que le plan d'action arrêté à cette occasion encouragera à redoubler d'efforts afin de parvenir à ouvrir des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، وإذ ترى أن خطة عمله ستعطي دفعة لتكثيف العمل من أجل الشروع في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010(
    Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010(
    Le travail accompli dans ce cadre est soumis aux dispositions relatives aux heures supplémentaires. UN ويخضع العمل المنجز في هذا الاطار لﻷحكام المتعلقة بالساعات الاضافية.
    Elle a déclaré que le travail accompli dans le cadre de la transition soulignerait les priorités du Fonds en matière d'organisation en 2003. UN وقالت إن العمل المنجز في سياق عملية التحول سيدعم الأولويات التنظيمية للصندوق في عام 2003.
    Il devrait en outre fournir des pièces justificatives concernant le pourcentage des travaux qui avait été achevé au moment où le projet a été interrompu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع.
    Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. UN ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي.
    2. Prend note du travail accompli à la réunion d'experts de haut niveau tenue à Saint-Domingue du 3 au 5 août 2011 et à celle d'experts tenue à Vienne les 6 et 7 octobre 2011; UN 2 - تحيط علما بالعمل المنجز في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي عقد في سانتو دومينغو في الفترة من 3 إلى 5 آب/أغسطس 2011 واجتماع فريق الخبراء الذي عقد في فيينا في 6 و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛
    Nous apprécions vivement les travaux très importants réalisés dans les domaines de la sûreté nucléaire, de l'application des garanties et de la vérification, éléments essentiels pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN كما نحيي العمل القيم المنجز في مجال السلامة النووية أو تطبيق الضمانات والتحقق، وهي عوامل أساسية في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a été convenu d'une évaluation semestrielle des progrès accomplis dans ces domaines, et le gouvernement s'est engagé à reprendre ces mesures dans un plan pluriannuel. UN واتُفق على إجراء تقييم نصف سنوي للتقدم المنجز في هذه الميادين وتعهدت الحكومة باعتماد هذه التدابير في خطة متعددة السنوات.
    On ne peut pas espérer que les travaux menés dans le contexte de la Convention atteindront le niveau des efforts en cours dans les organisations internationales pertinentes et il ne faudrait pas non plus qu'ils fassent double emploi avec eux. UN لا يمكن للعمل المنجز في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن يجاري الجهود التي تبذل في المنظمات الدولية ذات الصلة ولا ينبغي له أن يسعى نحو تكرارها.
    Nous avons hâte de confirmer les progrès réalisés au cours des dernières semaines dans les domaines où nous sommes parvenus à un consensus. UN إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء.
    Le présent rapport récapitule les activités que la Division de statistiques et ses partenaires ont récemment menées dans ce domaine. UN ويوجز هذا التقرير العمل المنجز في مجال الإحصاءات الجنسانية الذي اضطلعت به في الآونة الأخيرة الشعبة الإحصائية وشركاؤها.
    Préparation et état d'avancement du travail effectué dans le cadre des programmes de déminages nationaux UN الاستعداد وحالة العمل المنجز في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    Les travaux menés au Sénégal ont été utilisés pour affiner la méthodologie mondiale et serviront de base aux évaluations nationales dans les autres pays pilotes. UN واستُفيد من العمل المنجز في السنغال لتشذيب المنهجية العالمية، وسيستخدم كأساس لعمليات التقييم الوطني في البلدان الرائدة الأخرى.
    Il est rendu compte en détail du programme de travail réalisé en 2010 dans le rapport de gestion pour l'année, qui a été distribué. UN وتُدرج التفاصيل الكاملة لبرنامج العمل المنجز في عام 2010 في تقرير الإدارة السنوي الذي جرى تعميمه.
    Elle affirme toutefois que les travaux qu'elle a exécutés en juin et juillet 1990 demeurent dus pour un montant total de JPY 115 515 000. UN لكنها تدعي أن المبلغ المدفوع مقابل العمل المنجز في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990 لا يزال مستحقاً وقدره 000 515 115 ين ياباني.
    Les deux facilitateurs du dialogue structuré entre experts rendront compte à la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session des travaux accomplis en 2013 à l'occasion de la trente-neuvième session du SBI et du SBSTA. UN وسيقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن العمل المنجز في عام 2013 عن طريق الدورة التاسعة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more