"المنحازة" - Translation from Arabic to French

    • alignés
        
    • partiales
        
    • tendancieux
        
    • partisanes
        
    • objectives
        
    • impartial
        
    • impartiales
        
    • non-alignés
        
    • sexistes
        
    En fait, l'initiative en a déjà été prise avec la proposition des 28 États non alignés présentée à la Conférence du désarmement. UN وفي الحقيقة، بــدأ التحرك فعلا من خلال مقترح تقدمت به الدول اﻟ ٢٨ غير المنحازة في مؤتمر نزع السلاح.
    En même temps, les pays non alignés veulent établir un lien équilibré entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU. UN وفي نفس الوقت، تلتزم البلدان غير المنحازة بإقامة علاقة متوازنة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    le Mouvement des pays non alignés et des organisations intergouvernementales UN البلدان غير المنحازة والمنظمات الحكومية الدولية
    Ils ont lancé un appel aux pays non alignés et aux autres pays en développement leur demandant de renforcer leur coopération dans la lutte qu'ils mènent contre la drogue. UN وناشدوا البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية تعزيز تعاونها في ميدان مكافحة المخدرات.
    Quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur le rôle de la femme dans le développement UN الاجتماع الوزاري الرابع للبلدان غير المنحازة المخصص لدور المرأة في التنمية
    Bref, les pays non alignés préconisent un Conseil de sécurité véritablement représentatif, transparent et démocratisé qui reflète le nombre actuel d'États Membres. UN وقصارى القول، تلتزم البلدان غير المنحازة بمجلس أمن يتميز بطابع تمثيلي وشفافية وديمقراطية حقة ويعبر عن العضوية بتشكيلتها الحالية.
    À ce sujet, les États Parties non alignés considèrent avec préoccupation une coopération nucléaire permettant de transférer des matériels nucléaires vers des installations non couvertes par les garanties, en violation de l'article III du Traité. UN وفي ذلك الصدد تنظر الدول غير المنحازة الأطراف بعين القلق إلى أي اتفاق للتعاون النووي يسمح بنقل المواد النووية إلى مرافق غير خاضعة للضمانات، انتهاكا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    À ce sujet, les États Parties non alignés considèrent avec préoccupation une coopération nucléaire permettant de transférer des matériels nucléaires vers des installations non couvertes par les garanties, en violation de l'article III du Traité. UN وفي ذلك الصدد تنظر الدول غير المنحازة الأطراف بعين القلق إلى أي اتفاق للتعاون النووي يسمح بنقل المواد النووية إلى مرافق غير خاضعة للضمانات، انتهاكا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    Avec l'apparition rapide d'un petit nombre de pays neutres et non alignés, une instance plus capable d'adaptation et plus représentative devait apparaître pour progressivement prendre, au cours des décennies, un caractère multilatéral. UN بيد أن دخول عدد صغير من البلدان المحايدة وغير المنحازة في وقت مبكر أدى إلى نشوء منتدى أكثر مرونة، وتمثيلاً فأخذ يكتسب تدريجياً صبغة متعددة الأطراف على مدى العقود التالية.
    Sous sa présidence du Mouvement des non-alignés, les pays non alignés ont proposé la convocation de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وخلال رئاستها لحركة عدم الانحياز اقترحت البلدان غير المنحازة عقد أول دورة استثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. UN وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى.
    Le représentant de la Colombie présente le projet de résolution, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN عرض ممثل كولومبيا مشروعي القرارين نيابة عن حركة البلدان غير المنحازة.
    Le but ultime de cette action est évidemment d'améliorer le niveau de vie de nos populations, celles des pays non alignés. UN ولا بد بالطبع من أن يهدف هذا الجهد في آخر المطاف إلى الارتقاء بمستوى معيشة شعوبنا، أي شعوب العالم غير المنحازة.
    C'est dans ce contexte que les pays non alignés ont salué la convocation de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، رحبت البلدان غير المنحازة بانعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها.
    Le Pakistan et d'autres pays non alignés se sont également employés à ce que soient inclus des engagements explicites dans le TICE en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN كما سعت باكستان وغيرها من البلدان غير المنحازة الى تضمين المعاهدة التزامات صريحة بشأن نزع السلاح النووي.
    Notre délégation, par ailleurs, s'associe à la déclaration que la représentante de la Colombie a faite en sa qualité de Présidente du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي ألقته كولومبيا بوصفها رئيسا لحركة البلدان غير المنحازة.
    Il faut rappeler que l'appui à la prorogation indéfinie est venu pour l'essentiel des pays non alignés. UN ولنتذكر بأن جل التأييد لتمديد المعاهدة الى ما لا نهاية قد جاء من البلدان غير المنحازة.
    Il incombe aux pays occidentaux et à leurs médias de revoir leurs politiques et leurs pratiques partiales à cet égard. UN ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد.
    Il a particulièrement insisté sur le fait qu'il importait d'enseigner l'histoire et les civilisations de l'Afrique pour corriger les discours tendancieux sur les personnes d'ascendance africaine. UN وشدد خصوصاً على أهمية تدريس تاريخ أفريقيا وحضاراتها لتقويم المحاضرات المنحازة عن المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les initiatives minoritaires aux visées partisanes ne feront que nous diviser davantage. UN ولن تؤدي المبادرات المقيدة ذات جداول الأعمال المنحازة إلاّ إلى المزيد من الانقسام بيننا.
    Consciente de l'urgente nécessité, pour les Etats membres, de recueillir des informations objectives, indépendantes et impartiales concernant la situation de leur environnement et les solutions éventuelles qui permettraient de mieux servir leurs intérêts; UN وإذ يدرك حاجة الدول الأعضاء الماسة للاستفادة من المعلومات الموضوعية والمستقلة وغير المنحازة المتعلقة بوضعها البيئي والمعالجات الممكنة التي تخدم مصالحها على الوجه الأكمل،
    Il serait également bon que des établissements autonomes soient chargés de procéder à un contrôle indépendant et impartial des progrès effectués dans l'exécution du Plan. UN وتكتسي أيضا المراقبة المستقلة وغير المنحازة للتنفيذ أهمية قيِّمة، كما يمكن أن تضطلع بها مؤسسات مستقلة.
    Des enquêtes impartiales et indépendantes sont essentielles mais les fantômes du passé ne disparaîtront pas tant que les faits ne seront pas complètement révélés. UN وأن إجراء التحريات المستقلة وغير المنحازة أمر ضروري. وأن أشباح الماضي لن تهدأ إلى حين الكشف عن الحقائق كاملة.
    Beaucoup de lois régionales sont truffées de préjugés sexistes pouvant restreindre le déplacement ou l'autoréalisation des filles. UN وهناك أيضا العديد من القوانين المحلية المنحازة جنسانيا التي من شأنها أن تقيد تحركات الفتيات أو تحقيقهن لذواتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more