Perchés en haut de ces falaises, ces bouquetins de Nubie ont récemment mis bas. | Open Subtitles | إنه مارس .. وعلى رأس هذه المنحدرات الكاتدرائية وعول قامت بالإنجاب |
J'ai entendu parler de vous. Je suis Fro'tak, des "Hautes falaises". | Open Subtitles | لقد سمعت الكثير عنكم انا فروتاك من المنحدرات العليا |
L'accès à l'éducation a été amélioré, notamment pour les filles issues de familles défavorisées, et le taux de mortalité infantile a baissé. | UN | وتحسنت إمكانية الوصول إلى التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات المنحدرات من عائلات غير محظوظة، كما هبط معدل وفيات الرضع. |
Le défrichement et l'aménagement en terrasses des pentes étaient une méthode utilisée par les Nabatéens et la plupart des peuples du Proche—Orient. | UN | إن تنظيف المنحدرات وتصطيبها كانت طريقة يستخدمها الأنباط إلى جانب معظم شعوب الشرق الأدنى الأخرى. |
talus continentaux et plaines abyssales | UN | المنحدرات القارية والسهول القاعية |
La plupart des versants ont une pente inférieure à 2°. | UN | ويبلغ متوسط العمق في المنطقة 800 4 متر وأغلب المنحدرات بها لا يتجاوز ارتفاعه الدرجتين. |
Une fois désagrégé, l'indicateur confirme que les femmes rurales appartenant à la minorité ethnique sont particulièrement défavorisées et nécessitent une attention particulière. | UN | ويؤكد المؤشر، عند تصنيفه، أن النساء الريفيات المنحدرات من الأقلية العرقية محرومات على وجه الخصوص وبحاجة إلى اهتمام خاص. |
La voie ferrée permet d'éviter une partie du fleuve qui n'est pas navigable en raison des rapides. | UN | ويدور خط السكك الحديدية حول جزء من النهر لا يصلح للملاحة بسبب المنحدرات الشديدة. |
Il s'inscrit dans le prolongement du projet réalisé en 2005 pour stabiliser les falaises qui surplombent le port, ainsi que d'autres quartiers importants de Jamestown sujets à des éboulements. | UN | ويأتي مشروع تحسين الرصيف في أعقاب عملية جرت في عام 2005 لتثبيت المنحدرات الصخرية المطلة على الرصيف وعلى مناطق رئيسية أخرى من جيمستاون معرضة لتساقط الصخور. |
Ils passent leur temps libre suspendus à des falaises. | Open Subtitles | لقد قضيا وقت فراغهما و هما يتدليّان من المنحدرات |
Ils connaissent ce qui est vrai. Les falaises commencent un kilomètre avant les criques. | Open Subtitles | هو يعرف ما هي الحقيقة تبدأ المنحدرات من على بُعد مَيْلْ من الخليج |
Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. | UN | لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
Les violences faites aux femmes issues de minorités constituent un élément spécifique du Programme d'action danois de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | أما العنف ضد النساء المنحدرات من أقليات عرقية فإنه قد عولج على نحو محدد في خطة العمل الدانمركية المتعلقة بالعنف. |
Elle a connu des activités telles que la remise de primes d'excellence aux meilleures lauréates des baccalauréats scientifiques et techniques, session de 2012, et aux lauréates issues de familles pauvres. | UN | وقد شهدت أنشطة من قبيل منح جوائز امتياز لأفضل الناجحات في شهادة باكالوريا في العلوم والتقنيات، دورة عام 2012 والناجحات المنحدرات من أسر فقيرة. |
Sur les pentes, la couche du sol est mince en raison des filtrations et ne peut supporter qu'une végétation de jungle. | UN | فتربة المنحدرات ضئيلة نتيجة للانجراف لا تثبت فيها إلا نباتات الأدغال. |
La région du Sikkim est sujette aux glissements de terrain, en raison de fortes pentes. | UN | فمنطقة سيكيم كانت عُرضة للانهيالات الأرضية بسبب المنحدرات الشديدة. |
Le perfectionnement de la cartographie marine et l'amélioration des systèmes de localisation ont facilité la pratique de la pêche sur talus, puis sur monts sous-marins en haute mer. | UN | وتيسر صيد الأسماك على المنحدرات أولا ثم الجبال البحرية الواقعة في أعالي البحار، بفضل تطوير خرائط البحار العميقة وتحسين النظم العالمية لتحديد المواقع. |
De là, l'hélicoptère s'est dirigé vers le sud-ouest et a longé les versants ouest de l'Anti-Liban jusqu'à Baalbek. | UN | ومن هناك، اتجه الفريق بالطائرة بمحاذاة المنحدرات الغربية لسلسلة جبال لبنان الشرقية حتى بعلبك. |
Ils ont fait valoir que les femmes d'ascendance africaine pouvaient ne pas se percevoir comme appartenant à une minorité discriminée et donc ne pas indiquer ce fait lors d'un recensement. | UN | وذكرا أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي قد لا يعتبرن أنفسهن منتميات إلى أقلية تتعرض للتمييز وبالتالي قد لا تشرن إلى هذه الحقيقة في أثناء التعداد. |
Je fais de chaque jours une chevauchée sauvage dans le coeur des rapides à minuit. | Open Subtitles | سأجعل كل يوم يشعر وكأنه جولة جامحة خلال قلب المنحدرات النهرية في منتصف الليل |
Coincé entre la falaise et les griffes. Ça va mal. | Open Subtitles | عالق ما بين المنحدرات والمخالب هذا ليس جيد |
i) Instabilité de la pente, de la berge ou du rivage; | UN | `1` عدم استقرار المنحدرات أو الضفاف أو الشواطئ؛ |
Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine | UN | نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية |
L'accent est mis principalement sur les femmes du secteur informel, surtout les travailleuses migrantes en Asie et dans les États arabes, les travailleuses à domicile en Asie et les travailleuses autochtones et descendantes d'Africains en Amérique latine. | UN | وانصب التركيز بشكل رئيسي على المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي، ولا سيما العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية، والنساء العاملات من المنازل في آسيا، ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في أمريكا اللاتينية. |
Les taux de mortalité imputables à l'avortement sont plus élevés chez les femmes d'ascendance africaine. | UN | ومعدلات الوفاة بسبب الإجهاض أكثر تكررا بين النساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Tu peux construire des rampes en contre-plaqué et d'autres choses. | Open Subtitles | يمكنك إنشاء بعض المنحدرات من الأخشاب وما شابه |
Tu sais, Junior et Zach sont en train de descendre maintenant. Tout le monde doit être sur les pistes. | Open Subtitles | والباقون وصلوا إلى المنحدرات بحلول الآن بالتأكيد |