"المنحدرون من" - Translation from Arabic to French

    • les personnes d'
        
    • issus de
        
    • des personnes d
        
    • issues de
        
    • originaires du
        
    • d'ascendance
        
    • les personnes de
        
    • les descendants d'
        
    • issus des
        
    • d'origine
        
    • descendants des
        
    • appartenant à des
        
    La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. UN وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه.
    les personnes d'ascendance africaine étaient souvent victimes d'une discrimination double ou multiple. UN وغالباً ما يتعرض السكان المنحدرون من أصل أفريقي لتمييز مزدوج أو متعدد الأشكال.
    Cette préoccupation était particulièrement ressentie parmi les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. UN وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام.
    Les enfants issus de l'immigration sont des cibles particulièrement vulnérables. UN ويشكل الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة الأهداف الأكثر عرضة لهذه الأعمال.
    Afin d'accroître la mise en évidence de la contribution des personnes d'ascendance africaine, il faudrait recueillir des informations et les diffuser à grande échelle. UN ومن أجل زيادة مرئية المساهمات التي يقدمها المنحدرون من أصل أفريقي، يجب جمع المعلومات ونشرها على نطاق واسع.
    Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale. UN وترغب الحكومة في منع نشوء مجتمع منقسم طبقياً يعاني فيه الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة من أوضاع معيشية أشد فقراً ومن انخفاض معدل مشاركتهم في المجتمع بالمقارنة مع عامة السكان.
    12. Mme Fanon-Mendes France a présenté un exposé portant sur certains des obstacles que devaient surmonter les personnes d'ascendance africaine. UN 12- وقدمت السيدة فانون مانديس - فرانس عرضاً ناقشت فيه بعض التحديات التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي.
    Elle a mis l'accent sur l'administration de la justice et la discrimination que les personnes d'ascendance africaine subissaient dans l'accès à la justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    D. La violence et les personnes d'ascendance africaine UN دال - العنف والسكان المنحدرون من أصل أفريقي
    les personnes d'ascendance africaine souffrent particulièrement de cette forme insidieuse de discrimination. UN ويعاني المنحدرون من أصل أفريقي بشكل خاص من هذا النوع الخبيث من التمييز.
    les personnes d'ascendance africaine vivent souvent dans ces quartiers et envoient donc leurs enfants dans des écoles médiocres. UN وغالباً ما يعيش المنحدرون من أصل أفريقي في هذه الأحياء الفقيرة ويرسلون أولادهم إلى مدارس ذات مستوى متدن.
    Ce sont les personnes d'ascendance africaine des Amériques et des Caraïbes dont la vie a été marquée par la souffrance et la résistance à l'esclavage. UN فالأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي في الأمريكتين والكاريبي هم الذين عانوا وقاوموا العبودية.
    Cela permettra d'assurer leur application concrète et de corriger de manière effective les inégalités dont souffrent les personnes d'ascendance africaine. UN وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Dans ces circonstances, les personnes d'ascendance africaine continuaient de payer le prix fort. UN وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً.
    L'exclusion sociale que subissent les enfants issus de milieux défavorisés reste un problème majeur. UN كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا.
    Les experts ont été impressionnés de voir quelle est sa connaissance des problèmes des personnes d'ascendance africaine et son souci de leur garantir la jouissance des droits que leur reconnaît la nouvelle Constitution. UN وأُعجب الخبراء بفهم المؤسسة للتحديات التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي وعزمها على كفالة إعمال الحقوق الواردة في الدستور الجديد التي تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    45. En 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, de même que le HCR, s'est déclaré préoccupé par les problèmes rencontrés par les personnes issues de l'immigration, en particulier les femmes, pour accéder au marché du travail. UN 45- وفي عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المشاكل التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، في الوصول إلى سوق العمل.
    Note: Les Néo-Zélandais sont comptabilisés dans < < Européens > > ; les individus originaires du Moyen-Orient, d'Amérique latine et d'Afrique sont compris dans la catégorie < < Autres > > . UN ملاحظة: المنحدرون من أصل نيوزيلندي متضمنون في المنحدرين من أصول أوروبية؛ ومجموعات المنحدرين من أصول شرق أوسطية وأصول أمريكية لاتينية وأصول أفريقية متضمنة في المجموعات الأخرى.
    La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, réside à 89 % dans la province du Sud. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    les sénateurs de droit, issus des membres de la famille royale qui sont membres de droit du Sénat à 18 ans et n'ont voix délibérative qu'à l'âge de 21 ans. UN الأعضاء المعينون بحكم القانون المنحدرون من أفراد الأسرة المالكة والذين هم أعضاء في مجلس الشيوخ بحكم القانون في سن 18 عاماً ويكتسبون حق التصويت في سن 21 عاماً.
    Quant aux terres occupées par des descendants des esclaves et d'anciens esclaves Quilombola, le titre des terres est établi au nom d'une association créée par la communauté traditionnelle. UN وفي حالة الأراضي التي يشغلها الرقيق المنحدرون من فئة الكويلمبو والرقيق السابقون فإن مستندات ملكية الأرض مطروحة باسم رابطة ينشئها المجتمع المحلي التقليدي.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir et faciliter l'accès à la justice à tous les niveaux des personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier des autochtones et des Afro-Canadiens. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع احتكام الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات إلى القضاء وتيسيره على جميع المستويات، ولا سيما الشعوب الأصلية والكنديون المنحدرون من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more