77. Le Gouvernement exécute un programme appelé < < Des vivres pour de l'éducation > > pour soutenir les élèves issus de familles défavorisées. | UN | 76- وتنفذ الحكومة برنامج الغذاء مقابل التعليم لدعم الطلاب المنحدرين من أسر محرومة. |
Objectif 2 : dans les zones rurales, les 28 délégations régionales font un travail de fond : distribution d'aides pour les enfants issus de familles nécessiteuses. | UN | الهدف 2: في المناطق الريفية، تضطلع الإدارات الإقليمية، البالغ عددها 28 إدارة، بعمل أساسي هو توزيع المساعدة على الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة. |
De même, l'écart s'est resserré entre les niveaux d'accès des élèves issus de familles pauvres et de familles plus aisées. | UN | كذلك تم تضييق الفجوة في فرص الحصول على التعليم بين التلاميذ المنحدرين من أسر فقيرة وأولئك الذين ينتمون إلى أسر معيشية لا تعاني من الفقر. |
749. L'État offre des bourses et des allocations aux élèves brillants et à ceux issus de milieux sociaux défavorisés. | UN | 749- وتقدم الدولة منحاً وعلاوات للتلاميذ المتفوقين والتلاميذ المنحدرين من أسر محرومة اجتماعياً. |
Le premier de ces domaines concerne la protection des enfants touchés par la criminalité transnationale organisée; le deuxième concerne la pleine jouissance des droits de l'homme par les enfants issus de l'immigration. | UN | ويتعلق المجال الأول بالحماية العامة للأطفال المتأثرين بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. ويتعلق المجال الثاني بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان للأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة. |
128. En outre, les enfants de familles à faible revenu, faute de ressources, ne peuvent souvent pas obtenir une formation professionnelle avancée, et il existe des différences fort considérables quant aux possibilités d'accès aux programmes de formation professionnelle d'une région à une autre. | UN | 128- وهناك نسبة من الشبيبة المنحدرين من أسر ذات دخل منخفض لا يتمكنون، نظراً للافتقار إلى الدخل المالي، من الحصول على تدريب مهني عالي المستوى. وتوجد اختلافات إقليمية كبيرة جداً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على برامج التدريب المهني. |
Le Conseil exécutif a décidé que seuls pourraient bénéficier de l'allocation scolaire les élèves de 12e et 13e années issus d'un ménage dont le revenu annuel brut ne dépasse pas 11 000 livres sterling. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أن طلاب السنتين 12 و 13 المنحدرين من أسر لا يتجاوز دخلها السنوي الإجمالي 000 11 جنيه إسترليني هم وحدهم المؤهلين للحصول على المنحة المدرسية. |
Ce sont les jeunes, en particulier ceux qui viennent de familles pauvres et migrantes, qui risquent le plus de contracter et de propager la maladie dans les lignes de faille de notre société. | UN | وأكثر فئات الشعب عرضة لخطر الإصابة بالعدوى ونشرها هم الشباب وخاصة المنحدرين من أسر فقيرة أو مهجرة وذلك نتيجة للأخطاء المتأصلة في مجتمعنا. |
Objectif 1 : a) cérémonies de distribution d'aides scolaires au profit des enfants issus de familles nécessiteuses à chaque année scolaire. | UN | الهدف 1: (أ) مراسم توزيع مساعدات مدرسية على الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة كل سنة مدرسية. |
Les groupes ciaprès, notamment mais pas exclusivement, sont exposés à un haut risque: enfants des rues, enfants roms, enfants victimes de sévices sexuels et de violences domestiques, enfants placés en institution ou ayant récemment quitté une institution, enfants issus de familles dysfonctionnelles et pauvres peu éduquées. | UN | وتتمثل أكثر الفئات تعرضاً للخطر في: أطفال الشوارع، وأطفال جماعات الروما، وضحايا الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية أو الذين غادروها للتو، والأطفال المنحدرين من أسر مفككة وفقيرة ذات مستوى تعليمي متدنٍ، وآخرين لا تتسع لهم القائمة. |
Dans le cadre de cette initiative, l'administration financière centrale a débloqué un montant de 200 millions de yuan par an pour fournir gratuitement des manuels aux élèves des écoles primaires et secondaires du premier cycle issus de familles défavorisées des régions pauvres. | UN | وبموجب هذه المبادرة، تُفرد الإدارة المالية المركزية حصة خاصة من الأموال قدرها 200 مليون يوان سنوياً لتوفير الكتب مجاناً لطلاب المدارس الابتدائية والمتوسطة المنحدرين من أسر محرومة من الناحية الاقتصادية في المناطق الفقيرة. |
En vue de rendre plus efficaces les activités d'insertion sociale des enfants ayant des capacités physiques limitées, issus de familles indigentes ou que leurs parents n'élèvent pas, le Gouvernement a créé en 2004 le Centre pour l'insertion sociale des enfants. | UN | ولزيادة فعالية الجهود الرامية إلى كفالة جعل الأطفال ذوي القدرات البدنية المحدودة، أو المنحدرين من أسر معدمة، أو المحرومين من رعاية الوالدين، قادرين على التكيف الكامل مع المجتمع، تم في عام 2004، وبموجب قرار حكومي، إنشاء المركز الأوزبكي للتكيف الاجتماعي للأطفال. |
110.54 Intensifier la lutte contre toutes les formes de discrimination et l'exploitation des enfants issus de familles pauvres (Gabon); | UN | 110-54- تكثيف مكافحتها لجميع أشكال التمييز واستغلال الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة (غابون)؛ |
Selon Word Vision Lesotho, certains enfants, en particulier ceux issus de familles pauvres, abandonnent leur scolarité parce qu'ils n'ont pas les moyens d'assumer les frais annexes, tels que l'uniforme.. | UN | وقالت المنظمة إن بعض الأطفال، ولا سيما الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة، ينقطعون عن الدراسة بسبب الافتقار إلى الموارد الكفيلة بالاستجابة للاحتياجات الأخرى مثل البدلات المدرسية(65). |
L'Église de Suède fait savoir que des enfants issus de familles pauvres risquent d'être expulsés et note que dans certaines municipalités, davantage de mesures doivent être prises pour éviter l'expulsion de ces enfants. | UN | 52- وأبلغ مجلس أوروبا عن مشكلة الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة معرضة للإخلاء القسري، وعن ضرورة بذل مزيد من الجهود في بعض البلديات للحيلولة دون إخلائهم(114). |
146.200 Continuer, à titre prioritaire, à encourager les étudiants qualifiés à poursuivre leurs études dans l'enseignement supérieur, en particulier ceux qui sont issus de familles pauvres ou de familles à faible revenu, en faisant appel à divers mécanismes de financement (État de Palestine); | UN | 146-200- مواصلة إعطاء الأولوية للتلاميذ المؤهلين لمتابعة تعليمهم العالي وتسهيل تسجيلهم في مؤسسات التعليم، ولا سيما التلاميذ المنحدرين من أسر فقيرة وأسر ذات دخل منخفض، وذلك بواسطة آليات تمويل مختلفة (دولة فلسطين)؛ |
146.201 Continuer, à titre prioritaire, de faciliter l'accès des étudiants candidats qui y ont droit et qui sont issus de familles pauvres ou de familles à faible revenu, à un financement pour poursuivre leurs études dans l'enseignement supérieur (Pakistan); | UN | 146-201- مواصلة إعطاء الأولوية للتلاميذ الذين يُرجى نجاحهم من المؤهلين المنحدرين من أسر فقرة وذات دخل منخفض للحصول على التمويل بغرض متابعة تعليمهم العالي، وتسهيل تقديم الأموال لتحقيق هذا الأمر (باكستان)؛ |
475. Le Comité note les efforts accomplis par l'État partie pour réduire l'impact de la pauvreté en mettant sur pied des plans d'action économique et des programmes de développement nationaux et régionaux, mais demeure préoccupé par les groupes vulnérables d'enfants issus de familles à faible revenu et leurs conditions de vie très précaires, en particulier dans les zones reculées et rurales. | UN | 475- تنوه اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود للحد من أثر الفقر بوضع خطط للعمل الاقتصادي وبرامج إنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وضع الفئات المستضعفة من الأطفال المنحدرين من أسر منخفضة الدخل والأوضاع المعيشية المتردية للغاية لسكان المناطق النائية والريفية على وجه الخصوص. |
212. La Chine accorde une importance toute particulière à l'éducation des enfants issus de milieux défavorisés. | UN | 212- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتعليم الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة. |
Toutes les administrations ont réduit ou supprimé les frais divers, comme les frais afférents à la fourniture des manuels et les frais de pension, allégeant ainsi la charge financière pesant sur les élèves issus de milieux défavorisés. | UN | وعملت الحكومة بجميع مستوياتها على تخفيض أو إلغاء رسوم متنوعة، بما فيها رسوم الكتب والإقامة، مخففة بذلك الأعباء المالية التي تثقل كاهل الطلاب المنحدرين من أسر محرومة. |
71. Le deuxième domaine dans lequel les États doivent renforcer la protection offerte a trait aux enfants issus de l'immigration. | UN | 71- ويتعلق المجال الثاني لتعزيز حماية الدول بالحماية الواجبة للأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة. |
68. Les auteurs disent que de nombreux parents de familles à faibles revenus ne peuvent pas offrir des activités récréatives à leurs enfants, en particulier des camps d'été. Ils disent également que la pauvreté des enfants accroît l'exclusion et l'incompréhension. | UN | 68- وذكرت الورقة أن العديد من الآباء المنحدرين من أسر ضعيفة الدخل لا يمكنهم تحمل مصاريف الترفيه عن أطفالهم، ولا سيما المخيمات الصيفية وأن فقر الأطفال يعزز الاستبعاد وعدم التفاهم(126). |
Le Conseil exécutif a décidé que seuls pourraient bénéficier de l'allocation scolaire les élèves de 12e et 13e années issus d'un ménage dont le revenu annuel brut est au maximum de 11 000 livres sterling. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أن طلاب السنتين 12 و 13 المنحدرين من أسر لا يتجاوز دخلها السنوي الإجمالي 000 11 جنيه إسترليني هم وحدهم المؤهلين للحصول على المنحة المدرسية. |