"المنحدرين من أصول أفريقية" - Translation from Arabic to French

    • personnes d'ascendance africaine
        
    • d'origine africaine
        
    • enfants d'origine
        
    • de souche africaine
        
    • descendants d'Africains
        
    Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    À cet égard, le Groupe de travail envisage d'organiser au Brésil un séminaire sur les personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية.
    De même, les personnes d'ascendance africaine occupent plus fréquemment des emplois non officiels que les travailleurs blancs, quelle que soit leur catégorie professionnelle. UN كما أن احتمالات شغل المنحدرين من أصول أفريقية وظائف غير رسمية أكبر من احتمالات البيض، بصرف النظر عن الفئة المهنية.
    Le Gouvernement a également fourni des renseignements sur la participation des communautés d'origine africaine et indigène aux décisions affectant leurs conditions de vie. UN وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En outre, la liberté de conscience et de croyance proclamée dans la Constitution, s'agissant des religions et des cultes d'origine africaine, a été réaffirmée. UN وعلاوة على ذلك، تم تم التأكيد على حرية الوجدان والمعتقد المكفولة في الدستور فيما يتعلق بأديان وعبادات المنحدرين من أصول أفريقية.
    Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine UN الفريق العامل المعني بالأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية
    Dans le même ordre d'idées, il a indiqué que, au Brésil, le taux de mortalité des personnes d'ascendance africaine, y compris la mortalité maternelle, était élevé. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن معدل الوفيات لدى المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل هو أعلى، بما في ذلك وفيات الأمهات.
    Des textes axés sur le thème des personnes d'ascendance africaine seront publiés dans des magazines et journaux cubains. UN وسوف تنشر في المجلات والصحف الكوبية نصوص حول موضوع السكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Par ailleurs, on avait commencé à s'occuper de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وقد بدأ العمل في تناول أوضاع المنحدرين من أصول أفريقية.
    Le Gouvernement brésilien a également été prié de renforcer les capacités du mouvement pour l'indemnisation des personnes d'ascendance africaine, des peuples autochtones et des Roms. UN كما طُلب إلى حكومة البرازيل تفعيل الاتجاه نحو تعويض المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وشعب الغجر.
    Il a noté les mesures prises pour améliorer la situation des peuples autochtones, des personnes d'ascendance africaine, des migrants et des réfugiés. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء حالات العنف والتحرش المبلغ عنها التي ارتكبها النازيون الجدد وحليقو الرؤوس في حق الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية.
    En outre, le recensement démographique national est en cours et comprend des questions sur la race et la couleur de peau de l'ensemble de la population, afin de dégager une image plus précise de la situation de la population brésilienne d'origine africaine. UN وفضلاً عن هذا، تجري الآن عملية التعداد الوطني وتتضمن أسئلة عن العنصر واللون بالنسبة لجميع السكان من أجل الحصول على صورة دقيقة عن حلحالة سكان هذا البلد المنحدرين من أصول أفريقية.
    Orienter les mesures spéciales, notamment les mesures et stratégies de discrimination positive ou actions en faveur des communautés d'origine africaine et des peuples autochtones. UN توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le Président a rappelé que le Groupe de travail sur les minorités avait l'intention d'organiser dans un avenir proche un séminaire sur les populations d'origine africaine vivant dans les Amériques. UN وأشار الرئيس إلى أن الفريق العامل المعني بالأقليات يُزمع عقد حلقة دراسية في المستقبل القريب بشأن الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في الأمريكتين.
    C'est pour cette raison que nous accordons une importance particulière à l'investissement dans les enfants et les adolescents, en particulier dans des populations marginalisées ou minoritaires, telles que les populations autochtones et celles d'origine africaine. UN ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Lors de cette consultation, les gouvernements participants étaient convenus de mettre en œuvre plusieurs activités pour améliorer la situation des personnes d'origine africaine et des populations autochtones. UN ففي تلك المناسبة اتفقت الحكومات المشاركة على تنفيذ عدة أنشطة لتحسين حالة الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية.
    21. Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination raciale signalés à l'égard des personnes d'origine africaine. UN 21- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن حالات التمييز العنصري ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    121. L'Ouzbékistan a salué la création de la Commission interinstitutions. Il a exprimé sa préoccupation concernant la situation vulnérable des femmes, la discrimination à l'égard des communautés autochtones et des enfants d'origine africaine et le nombre élevé de mineurs incarcérés. UN 121- ورحبت أوزبكستان بإنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها، وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع المرأة والتمييز ضد المجتمعات الأصلية والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية والعدد المرتفع للأحداث في السجون.
    Sa Constitution de 1987 affirme pour la première fois que le Nicaragua est un État pluriethnique, multiculturel et multilingue, composé notamment de peuples autochtones et de communautés de souche africaine qui ont des droits historiques de propriété collective, d'utilisation et de jouissance de leurs ressources naturelles, et d'emploi officiel de leurs langues. UN ويقر دستور نيكاراغوا لعام 1987، رسميا لأول مرة بأنها دولة متعددة الأعراق والثقافات واللغات تسكنها شعوب أصلية ومجتمعات من المنحدرين من أصول أفريقية لها حقوق تاريخية في الملكية الجماعية، وفي استغلال مواردها الطبيعية والتمتع بها، واستعمال لغاتها بشكل رسمي.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Gouvernement national avait reconnu que la Convention s'appliquait aux descendants d'Africains à Curbaradó et à Jiguamandió et lui a demandé si cette reconnaissance s'étendait aux autres groupes d'origine africaine qui pâtissent de l'exploitation de leurs terres par des sociétés productrices d'huile de palme. UN وأشارت مع الارتياح إلى أن الحكومة أقرت بأن المنحدرين من أصول أفريقية في كوربرادو وجيغواميانادو مشمولون بالاتفاقية، وطلبت إلى الحكومة بيان ما إذا كان هذا الاعتراف يشمل المجتمعات الأخرى المنحدرة من أصول أفريقية والمجتمعات التي تواجه صعوبات نظرا لاستغلال شركات زيت النخيل لأراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more