"المنحدرين من أصول مهاجرة" - Translation from Arabic to French

    • issues de l'immigration
        
    • issus de l'immigration
        
    • immigrés
        
    Le Gouvernement norvégien avait pris des mesures pour permettre une plus grande participation des personnes issues de l'immigration au processus électoral. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    L'intégration des immigrants et des personnes issues de l'immigration dans toutes les composantes de la société est un moyen de lutter contre la discrimination. UN فإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في جميع شرائح المجتمع من وسائل مكافحة التمييز.
    Certains élèves issus de l'immigration tirent un parti moindre de l'éducation que les autres élèves, ce qui pose problème. UN ويتمثل أحد التحديات في بعض التلاميذ المنحدرين من أصول مهاجرة هم أقل استفادة من التعليم بالمقارنة مع باقي التلاميذ.
    59. L'accès accru des enfants et des jeunes issus de l'immigration à l'éducation occupe une place centrale dans le < < Plan national pour l'intégration > > . UN 59- وتولي " خطة الاندماج الوطنية " أهمية مركزية لتحسين مشاركة الأطفال واليافعين المنحدرين من أصول مهاجرة في التعليم.
    16. L'ECRI signale que les non-ressortissants et les immigrés sont les principales cibles du racisme et de la discrimination raciale en Belgique. UN 16- وأبلغت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن غير المواطنين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة على السواء يتعرضون للعنصرية والتمييز العنصري في بلجيكا(22).
    Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    93. Les conditions de vie sociales et économiques des personnes issues de l'immigration présentent de fortes disparités. UN 93- وتختلف المستويات المعيشية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في النرويج اختلافاً واسعاً.
    Ce programme porte sur la discrimination à l'égard de peuples autochtones, de minorités nationales et de personnes issues de l'immigration. UN والخطة تشمل التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de sa législation et de ses politiques visant à supprimer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes issues de l'immigration. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de sa législation et de ses politiques visant à supprimer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes issues de l'immigration. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    La crise financière et la récession ont, comme dans nombre d'autres pays, induit en Norvège une hausse du chômage, qui touche le plus durement les groupes vulnérables sur le marché du travail: jeunes, personnes issues de l'immigration et personnes à capacité de travail réduite. UN وكما هو الحال في كثير من البلدان الأخرى، ازداد معدل البطالة في النرويج من جراء الأزمة المالية والكساد. ويؤثر ذلك بوجه خاص على الفئات الضعيفة في سوق العمل، مثل الشباب والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة والأشخاص ذوي القدرة المحدودة على العمل.
    L'État partie devrait prendre les initiatives nécessaires pour préciser le libellé du paragraphe 3 de l'article 19 de la loi générale sur l'égalité de traitement de 2006 et faire en sorte qu'il ne soit pas utilisé abusivement par les propriétaires comme un moyen de discrimination fondée sur l'origine ethnique à l'encontre des personnes issues de l'immigration lorsqu'elles souhaitent louer un logement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوضيح نص الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006، وكفالة ألا يسيء أصحاب العقارات استخدامها، عند تأجير المساكن، لغرض التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة بسبب أصولهم العرقية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    Comme l'avait déjà fait l'experte indépendante, l'Inde a recommandé à la France de mener une stratégie plus énergique pour accroître le nombre des personnes issues de l'immigration dans la fonction publique, et en particulier dans la police, l'administration et la justice, en vue de mieux rendre compte de la très grande diversité que l'on rencontrait en France. UN ووفقاً لتوصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، أوصت الهند فرنسا بأن تفكر بجدية في اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لزيادة عدد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في الخدمة العامة، ولا سيما في جهاز الشرطة، والخدمة المدنية والسلطة القضائية، من أجل زيادة توضيح التنوع الواسع داخل فرنسا.
    131.76 Redoubler d'efforts pour prévenir la discrimination à l'égard des groupes ethniques et lutter contre la discrimination à l'égard des personnes issues de l'immigration (Grèce); UN 131-76 تكثيف الجهود لمنع التمييز ضد الجماعات الإثنية ومكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة (اليونان)؛
    Il recommande également à l'État partie de continuer à promouvoir, à tous les niveaux de l'enseignement, des mesures de sensibilisation générale à la diversité et au multiculturalisme, et à développer ses programmes visant à prévenir les brutalités dont pâtissent de manière disproportionnée les élèves issus de l'immigration et qui entravent leur intégration dans la société. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وتوسيع نطاق برنامجها الرامي إلى منع تسلط الأقران الذي يمس التلاميذ المنحدرين من أصول مهاجرة أكثر من غيرهم ويعوق اندماجهم في المجتمع.
    Il recommande également à l'État partie de continuer à promouvoir, à tous les niveaux de l'enseignement, des mesures de sensibilisation générale à la diversité et au multiculturalisme, et à développer ses programmes visant à prévenir les brutalités dont pâtissent de manière disproportionnée les élèves issus de l'immigration et qui entravent leur intégration dans la société. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وتوسيع نطاق برنامجها الرامي إلى منع تسلط الأقران الذي يمس التلاميذ المنحدرين من أصول مهاجرة أكثر من غيرهم ويعوق اندماجهم في المجتمع.
    131.175 Prendre des mesures supplémentaires pour garantir aux enfants issus de l'immigration le plein exercice du droit à l'éducation (Portugal); UN 131-175 اتخاذ تدابير إضافية لضمان تمتع الأطفال المنحدرين من أصول مهاجرة تمتعاً كاملاً بالحق في التعليم (البرتغال)؛
    L'ECRI recommande à la Belgique de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour garantir les mêmes possibilités d'accès à l'éducation à tous les enfants immigrés. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل بلجيكا وتكثف جهودها لضمان تمكين جميع الأطفال المنحدرين من أصول مهاجرة من فرص متساوية لتلقي التعليم(124).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more