En Namibie et en Afrique du Sud, les subventions sociales sont également devenues un instrument précieux de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا. |
Tableau 8 : Bénéficiaires de subventions sociales | UN | الجدول 8: المستفيدون من المنح الاجتماعية |
La question des subventions sociales est examinée dans la section du présent rapport relative à l'article 13. | UN | وتناقش المنح الاجتماعية في إطار المادة 13 من هذا التقرير. |
Notre gouvernement verse également des allocations sociales aux orphelins, aux retraités et aux personnes handicapées afin de réduire la misère et leur vulnérabilité face aux maladies non transmissibles. | UN | وتوفر حكومتنا أيضاً المنح الاجتماعية للأيتام، والمتقاعدين، والمعوقين من أجل الحد من الفقر المدقع، وتعرّضهم للأمراض غير المعدية. |
Cette modification aboutira également au transfert des ressources financières versées en prestations sociales et parentales, en raison du handicap d'un enfant, du système d'aide sociale publique vers l'allocation pour soins au titre du système des services sociaux. | UN | ويعدل الإصلاح الاجتماعي أيضاً قانون الخدمات الاجتماعية بهدف تخفيف العبء الواقع على الزبناء جراء تعدد تقييم الحالة الصحية المعتلة في الأجل الطويل لغرض الاستفادة من شتّى المنح الاجتماعية. |
:: Les subventions sociales jouent un rôle important dans la réduction des inégalités car elles constituent une source de revenus majeure pour les pauvres; | UN | :: تقوم المنح الاجتماعية بدور هام في تخفيض عدم التكافؤ لأنها تشكل مصدراً رئيسياً لدخل الفقراء؛ |
Le rapport souligne l'importance des subventions sociales en tant que source de revenus pour les ménages à faible revenu. | UN | ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً. |
L'évaluation des programmes de subventions sociales montrait que la majorité des bénéficiaires tendaient à les consacrer avec sagesse à l'éducation, à la santé ou à l'alimentation et agiraient de même en l'absence de conditions. | UN | وقد بيَّنت عمليات تقييم برامج المنح الاجتماعية أن معظم المستفيدين ينفقون المال بحكمة على التعليم والصحة والغذاء، وأنهم سوف يتصرفون بالأسلوب نفسه في حالة عدم وجود شروط. |
:: Veiller à ce que toutes les personnes autorisées à recevoir des subventions sociales soient enregistrées et reçoivent ces allocations, surtout les pauvres ruraux, les personnes âgées et les femmes handicapées; | UN | :: ضمان تسجيل جميع المستحقين للحصول على المنح الاجتماعية وتلقي هذه المنح خاصة النساء من فقراء الريف والمسنات وذوات الإعاقة؛ |
3.30 Selon le rapport sud-africain de 2005 sur les OMD, des subventions sociales ont été versées à huit millions de personnes et représentent un filet de sécurité essentiel contre l'extrême pauvreté. | UN | 3-30 وطبقاً لتقرير جنوب أفريقيا لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية، استفاد 8 ملايين شخص من المنح الاجتماعية التي تعد شبكة أمان حاسمة ضد الفقر المدقع. |
Les subventions sociales sont une source importante de revenus pour les ménages les plus pauvres, et elles représentent plus de la moitié du revenu des 20 % de ménages les plus pauvres. | UN | وتعد المنح الاجتماعية مصدرا هاما للدخل بالنسبة لأفقر الأُسر المعيشية. وتشكل هذه المنح أكثر من نصف دخل 20 في المائة من أفقر الأُسر المعيشية. |
La création d'emplois dans le cadre du PETP est axée sur le développement communautaire et l'établissement d'un lien entre les subventions sociales et la création de moyens d'existence viables. | UN | ويتركز إنشاء الوظائف في إطار برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع على التنمية المجتمعية وربط المنح الاجتماعية بإيجاد سُبُل معيشة مستدامة. |
Bénéficiaires de subventions sociales | UN | المستفيدون من المنح الاجتماعية |
13.8 Le graphique ci-dessous indique l'évolution du nombre de femmes bénéficiaires de subventions sociales entre 2001 à 2005. | UN | 13-8 ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاهات بالنسبة للمستفيدات من المنح الاجتماعية في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005. |
En mai 2006, les tribunaux ont été saisis de 829 cas de fraude concernant les subventions sociales dont 453 ont donné lieu à des condamnations. | UN | وكانت هناك 829 قضية غش في المنح الاجتماعية عرضوردت أمام المحاكم، أُدين فيها 453 شخصاً حتى أيار/مايو 2006. |
Les subventions sociales ont affecté le niveau des dépenses et/ou des revenus des plus pauvres, rapprochant ainsi les personnes très pauvres du seuil de pauvreté. | UN | وقد أثرت المنح الاجتماعية على حالة الدخل و/أو الإنفاق لمَن هم أكثر فقراً، وبذلك نقلت الأكثر فقراً على مقربة من خط الفقر. |
Le revenu dérivé des subventions sociales a amélioré les dépenses et/ou les revenus des plus pauvres, rapprochant ainsi les très pauvres du seuil de la pauvreté avec un revenu correspondant à celui des 10 % et 20 % plus pauvres du pays. | UN | وقد أدى الدخل المتحصل من المنح الاجتماعية إلى تحسين دخول و/أو إنفاق مَن هم أشد فقراً، وبذلك وضعت شديدي الفقر قريباً من خط الفقر مثل دخل الأكثر فقراً وهو 10 في المائة و 20 في المائة في هذا البلد. |
13.9 Le principal défi posé par le versement de subventions sociales est lié à l'existence de bénéficiaires-fantômes, principalement à la suite de fraudes commises par les fonctionnaires du Ministère, et par d'autres dans l'ensemble de la population. | UN | 13-9 والتحدي الرئيسي الذي يواجه صرف المنح الاجتماعية يتعلق بالمستفيدين الوهميين، وهذا يرجع أساساً إلى الغش الذي يرتكبه موظفو الخدمة العامة في الوزارة، وآخرون في القطاع العام. |
Conformément à la même loi, les femmes intégrées au système d'allocations sociales d'État, au système d'allocations pour les agriculteurs et les femmes — militaires actifs ont droit à un congé payé pour le soin des enfants, supplémentaire par rapport au congé payé de grossesse et postaccouchement de 112 jours, déjà réglementé. | UN | وللمرأة المندمجة في نظام المنح الاجتماعية التي تقدمها الدولة، وفي نظام المنح للمزارعين، وللمرأة العسكرية الحق وفقا للقانون نفسه في إجازة مدفوعة اﻷجر لرعاية اﻷولاد، بالاضافة إلى إجازة الحمل المدفوعة اﻷجر وإجازة ما بعد الولادة ومدتها ١١٢ يوما. |
L'accès des enfants aux prestations sociales s'était considérablement amélioré, plus de 10 millions d'enfants bénéficiant d'une allocation au titre de leur entretien en 2011. | UN | وقد اتسع نطاق المستفيدين من المنح الاجتماعية المخصصة للأطفال كثيراً بحيث حصل 10 ملايين طفل على منحة دعم الطفل في عام 2011. |
36. Complément de revenu (prestations sociales): conformément au principe d'égalité, le Gouvernement a harmonisé l'âge d'ouverture des droits à la retraite pour les hommes et pour les femmes, qui est désormais de 60 ans pour tous. | UN | 36- دعم الدخل (المنح الاجتماعية): وفقاً لمبدأ المساواة، حُدد سن الأهلية للحصول على منحة الشيخوخة عند سن 60 عاماً للنساء والرجال. |