Environ 80 % de la population mondiale pauvre vit dans les zones rurales, tributaire pour survivre d'activités agricoles à faible productivité. | UN | فحوالي 80 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، وهم أسرى سبل العيش الزراعية المنخفضة الإنتاجية. |
Par ailleurs, le secteur des services reste très segmenté, particulièrement dans les pays à faible revenu, tandis que les emplois à faible productivité du secteur informel des services continuent de progresser, même dans le contexte de l'industrialisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال قطاع الخدمات مجزأ إلى حد كبير، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل؛ ووظائف الخدمات المنخفضة الإنتاجية في القطاع غير النظامي مستمرة في التزايد حتى إلى جانب التصنيع. |
Les groupes les moins éduqués cherchaient à s’employer dans les activités mal rémunérées et à faible productivité du secteur non structuré, y compris le secteur des services. | UN | إذ أن الفئات الأقل ثقافة يسعون إلى المشاركة في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية والمدرة للدخل في إطار القطاع غير النظامي، بما في ذلك قطاع الخدمات. |
Au cours des trois dernières décennies, le continent est passé d'une situation où l'agriculture représentait une part très élevée de la production à une situation où le secteur des services, en particulier des activités de services à faible productivité, domine la production. | UN | فخلال العقود الثلاثة الماضية، انتقلت القارة من حالة تستحوذ فيها الزراعة على نصيب مرتفع من الناتج إلى حالة يسيطر فيها على الناتج قطاع الخدمات، خصوصاً الأنشطة المنخفضة الإنتاجية داخل هذا القطاع. |
Cela perpétue d'une génération à l'autre un cycle qui les enferme dans le manque d'instruction, les emplois de faible productivité et la pauvreté au travail. > > | UN | ويؤدي هذا الأمر في المقابل إلى إدامة دورة التعليم غير الكافي والعمالة المنخفضة الإنتاجية والعمالة الفقيرة من جيل إلى آخر " (). |
Concernant l'offre, il faut encourager le remplacement progressif d'activités à faible productivité par des activités à forte productivité, au niveau intersectoriel comme au niveau intrasectoriel dans l'agriculture, les industries manufacturières et les services. | UN | ومن جانب العرض، ينطوي ذلك على حفز التحول من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، داخل كل قطاع من قطاعات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات وفيما بين هذه القطاعات. |
Même si tous ceux qui travaillent dans le secteur informel ne sont pas pauvres, il existe une forte probabilité que les travailleurs pauvres soient concentrés dans l'économie informelle et dans des activités à faible productivité. | UN | وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي. |
Compte tenu de ces tendances, ce n'est pas seulement le chômage, mais en particulier le sous-emploi et l'emploi à faible productivité qui constituent les principales difficultés. | UN | وفي ضوء هذه الاتجاهات، فليست البطالة فقط، وإنما بصفة خاصة العمالة الناقصة، والعمالة المنخفضة الإنتاجية هي التي تمثل التحديات الرئيسية. |
La solution consiste à passer des activités à faible productivité à celles à productivité élevée, de l'agriculture à l'industrie et aux services qui tendent à avoir des niveaux de productivité plus élevés que l'agriculture. | UN | ويكمن الحل في الانتقال من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، من الزراعة إلى الصناعة والخدمات التي غالبا ما تكون معدلات الإنتاجية فيها أعلى مما تكون عليه في الزراعة. |
Il faut passer des activités usuelles à faible productivité à des activités faisant appel aux techniques modernes, qui créent de nouvelles compétences et ont des retombées bénéfiques. | UN | وينبغي التحول من الأنشطة التقليدية المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيا الحديثة وتخلق مهارات جديدة ولها آثار غير مباشرة مفيدة. |
La forte reprise de la production durant l'année 2010 a tiré le nombre d'emplois vers le haut, mais une grande partie des emplois créés sont proposés dans les secteurs informels et à faible productivité. | UN | وقد تسبّب انتعاش الناتج بقوة خلال عام 2010 في ارتفاع مستويات العمالة من جديد، وإن كان قسم كبير من فرص العمل الجديدة داخلا ضمن القطاعات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية. |
La plupart des travailleurs, en particulier dans les pays les moins avancés, trouvent des emplois dans des activités informelles à faible productivité et mal rémunérés et sont souvent dépourvus de toute forme de protection sociale. | UN | ويجد العمال، ولا سيما في أقل البلدان نموا، العمالة أساسا في القطاع غير الرسمي والأنشطة المنخفضة الإنتاجية وذات الأجور المنخفضة، وكثيرا ما يفتقرون إلى أي شكل من أشكال الحماية الاجتماعية. |
L'une des raisons de cette croissance sans emplois en Afrique est que le continent n'a pas suivi le processus normal de transformation structurelle où, à un niveau aussi bien intrasectoriel qu'intersectoriel, des activités à faible productivité sont progressivement remplacées par des activités à forte productivité. | UN | وأحد أسباب زيادة البطالة في أفريقيا هو أن القارة لم تمر بالعملية الطبيعية للتحول الهيكلي، التي تنطوي على التحوّل من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، داخل كل قطاع وفيما بين القطاعات على السواء. |
23. Dans de nombreux pays en développement, et en particulier dans les pays africains les moins avancés, l'agriculture à faible productivité est l'activité dominante, qui emploie plus de 50 % de la population active. | UN | 23- وفي العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً في أفريقيا، تهيمن مهنة الزراعة المنخفضة الإنتاجية على سوق العمل، إذ يعمل فيها ما يربو على 50 في المائة من السكان العاملين. |
Les écarts de productivité restent figés et, dans les secteurs à faible productivité, la mobilité sociale est toujours limitée pour certains groupes (en particulier les femmes appartenant à un milieu socioéconomique défavorisé). | UN | ولا تزال هناك فجوات ثابتة في الإنتاجية وهوامش ضيقة للارتقاء الاجتماعي في القطاعات المنخفضة الإنتاجية (ولا سيما بالنسبة للنساء من الطبقات الاجتماعية والاقتصادية المنخفضة الدخل). |
Chacun des pays présente un remarquable retard de productivité et un fort cloisonnement entre le soussecteur hautement productif de l'économie − comprenant les STN et un petit nombre de moyennes entreprises performantes − et un soussecteur de microentreprises ou de petites entreprises à faible productivité qui alimentent principalement le marché local. | UN | فكل بلد من البلدان يعاني من فجوة إنتاجية هائلة وتشرذم قوي بين القطاعات الثانوية عالية الإنتاجية في الاقتصاد - وهي تضم الشركات عبر الوطنية وعدداً محدوداً من جهات التوريد المتوسطة الحجم ذات الكفاءة - وقطاع ثانوي قوامه المشاريع المنخفضة الإنتاجية بالغة الصغر والصغيرة تزود بالأساس الأسواق المحلية. |
40. Le développement des activités à faible productivité, à petite échelle et à fort coefficient de main-d'œuvre dans les zones urbaines, comme l'agriculture familiale et le secteur des petites et moyennes entreprises, a peu de chances de créer les gains de productivité et les emplois nécessaires pour qu'une stratégie de développement en faveur des pauvres soit couronnée de succès à long terme. | UN | 40 - ومن غير المرجح أن يؤدي توسيع القطاعات الصغيرة النطاق المنخفضة الإنتاجية الكثيفة في العمالة، من قبيل الزراعات الأسرية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحضرية، إلى نمو في العمالة والإنتاجية اللازمين لإحراز نجاح في الأجل الطويل لاستراتيجية إنمائية داعمة للفقراء. |
33. À moyen terme, inverser le mouvement de désindustrialisation prématurée qu'a connu l'Afrique au cours des deux dernières décennies sera indispensable pour réaffecter les ressources vers d'autres activités que des activités traditionnelles à faible productivité et attirer des IED plus dynamiques. | UN | 33- أما على المدى المتوسط، فإن عكس اتجاه عملية النكوص عن التصنيع السابق لأوانه التي شهدتها فترة العقدين الماضيين سيكون عاملاً أساسياً لتحويل الموارد بعيداً عن الأنشطة التقليدية المنخفضة الإنتاجية ولاجتذاب نوع أكثر دينامية من الاستثمار الأجنبي المباشر نحو أفريقيا. |
Même dans les économies performantes, l'industrialisation perd son élan bien plus rapidement que lors des phases précédentes de rattrapage économique - un phénomène que j'ai qualifié de "désindustrialisation précoce". Bien que les jeunes continuent à quitter les campagnes pour les villes, la plupart du temps ils ne trouvent pas d'emploi dans les usines, mais dans le secteur des services informels à faible productivité. | News-Commentary | واليوم، اختلفت الصورة تماما. فحتى في البلدان التي تبلي بلاءً حسنا، بدأ التصنيع يفقد زخمه بسرعة أكبر مقارنة بحالات النمو السريع السابقة ــ وهي الظاهرة التي أسميتها "تراجع أنشطة التصنيع قبل الأوان". ورغم أن الشباب ما زالوا يتدفقون إلى المدن من المناطق الريفية فإن الحال لا تنتهي بهم إلى المصانع بل إلى قطاع الخدمات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية. |
Cela perpétue d'une génération à l'autre un cycle qui les enferme dans le manque d'instruction, les emplois de faible productivité et la pauvreté au travail. | UN | ويؤدي هذا الأمر في المقابل إلى إدامة دورة التعليم غير الكافي والعمالة المنخفضة الإنتاجية والعمالة الفقيرة من جيل إلى آخر " (). |