Le sous-programme visera en priorité à accélérer le passage des pays africains de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويتمثل محط الاهتمام الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي في تسريع وتيرة إحداث تحول في البلدان الأفريقية ينقلها من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل. |
Le sous-programme visera en priorité à accélérer le passage des pays africains de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويتمثل التركيز الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي في التعجيل بتحويل البلدان الأفريقية من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل. |
La raison en est essentiellement que six pays (Arménie, Chine, Djibouti, Honduras, Sri Lanka et Ukraine) sont passés de la catégorie des pays à faible revenu à cette catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد استوجب ذلك في المقام الأول انتقال ستة بلدان من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان متوسطة الدخل: أرمينيا وأوكرانيا وجيبوتي وسري لانكا والصين وهندوراس. |
Ils ont suggéré de se préoccuper davantage de la migration du personnel qualifié des pays à faible revenu vers les pays industrialisés, du maintien des acquis en matière de production alimentaire et de la qualité de l'enseignement. | UN | واُقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لهجرة العاملين المهرة من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية؛ والحفاظ على المكاسب المتحققة في مجال إنتاج الأغذية؛ وكفالة التعليم الجيد النوعية. |
Certaines ont suggéré que l'on accorde davantage d'attention à la migration de personnel qualifié depuis les pays à faible revenu vers les pays industrialisés, à la conservation des acquis en matière de production alimentaire, et à la qualité de l'enseignement. | UN | واقتُرح إيلاء اهتمام أكبر لهجرة ذوي المهارات من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية، وللحفاظ على المكاسب التي تحققت في إنتاج الأغذية، ولضمان جودة التعليم. |
À cela s'ajoute le fait qu'un certain nombre de pays de programme sont récemment passés du groupe des pays à faible revenu au groupe de pays à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، انتقل عدد البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل. |
Depuis 2005, un certain nombre de pays de programme ont évolué, passant du groupe à faible revenu aux groupes à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل. |
Malgré ces accomplissements, et étant récemment passée de pays à faible revenu à pays à revenu intermédiaire, Sri Lanka est toujours confrontée à d'importantes difficultés. | UN | وبالرغم من تلك الإنجازات، وبعد أن انتقلت سري لانكا مؤخرا من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المتوسطة الدخل، فهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة. |
Le Forum, qui sert au suivi du SMSI, a examiné les stratégies et les mesures possibles pour développer l'accès des pays à faible revenu à la technologie de bande passante (fixe ou sans fil) à bas coût. | UN | ويتناول المنتدى الذي يُستخدم لمتابعة مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات الاستراتيجيات والخيارات الرامية إلى توسيع نطاق الوصول بين البلدان المنخفضة الدخل إلى تكنولوجيا النطاق العريض الأرضي واللاسلكي بأسعار زهيدة. |
En 2008, le Bhoutan est passé de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu intermédiaire, tandis que le Botswana, les îles Cook et Nioué sont passés de cette dernière catégorie à celle des pays contributeurs nets en phase de transition. | UN | ونُقلت بوتان، اعتبارا من عام 2008، من قائمة البلدان المنخفضة الدخل إلى قائمة البلدان المتوسطة الدخل، أما بوتسوانا وجزر كوك ونيوي فقد نقلت من قائمة البلدان المتوسطة الدخل إلى قائمة البلدان المساهمة الصافية الانتقالية. |
Depuis 2005, un certain nombre de pays de programme sont passés de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu intermédiaire. | UN | 70 - ومنذ عام 2005، انتقلت عدة بلدان مستفيدة من البرامج من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل. |
Parmi les principaux facteurs influant sur cette tendance à la baisse, les coordonnateurs résidents ont évoqué le déclin général escompté de l'APD et l'impact négatif sur les allocations d'APD du passage de certains pays de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu intermédiaire. | UN | وتَبيّن أن المنسقين المقيمين يرون أن من العوامل التي لها تأثير هام في الاتجاهات النزولية تضاؤل المساعدة الإنمائية الرسمية بوجه عام وتأثّر مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية سلبا من جرّاء خروج البلدان من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
En outre, elle a souligné que les propositions du PNUD visaient à répondre aux principales inquiétudes exprimées lors des sessions précédentes du Conseil d'administration quant à la vulnérabilité des pays qui passaient de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire pendant la période de 2014 à 2017. | UN | وقالت بالإضافة إلى ذلك إن اقتراحات البرنامج الإنمائي صقلت للتجاوب مع الشواغل التي طرحت في الدورات السابقة للمجلس التنفيذي، فيما يتعلق بقلة مناعة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من وضع البلدان المنخفضة الدخل إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل في الفترة 2014-2017. |
Le mouvement international d'infirmières − principalement de pays en développement vers des pays développés, mais aussi de pays en développement à faible revenu vers des pays en développement à revenu intermédiaire − a deux conséquences majeures liées à des considérations de parité. | UN | الدول - أساساً من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، ولكن أيضاً من البلدان النامية المنخفضة الدخل إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل - على أثرين أساسيين متصلين بنوع الجنس. |
Le mouvement de personnel de santé des pays en développement vers les pays développés, mais aussi de pays en développement à faible revenu vers des pays en développement à revenu intermédiaire − en tant que migrants ou en tant que fournisseurs temporaires de services au titre du mode 4 de l'AGCS − avait, en matière de parité, deux grandes conséquences. | UN | وإن انتقال العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، وأيضاً من البلدان النامية المنخفضة الدخل إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل - بوصفهم مهاجرين أو مقدمي خدمات مؤقتين من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، يخلِّف أثرين رئيسيين يتعلقان بنوع الجنس. |
Cela exigera une action concertée consistant à revoir les programmes de formation, à remédier à l'exode des professionnels qualifiés des pays à faible revenu vers les pays à revenu élevé, et à renforcer les capacités de recherche des pays en développement en vue de suivre les tendances et d'évaluer l'efficacité des interventions. | UN | وسيتطلب ذلك تضافر الجهود لمراجعة مناهج التدريب، والتعاطي مع " نزوح الأدمغة " المتمثلة في المهنيين المدرَّبين من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المرتفعة الدخل وتعزيز قدرات البلدان النامية في مجال البحوث بشكل كبير لرصد الاتجاهات السائدة وتقييم التدخلات. |
Depuis 2005, un certain nombre de pays de programme ont évolué, passant du groupe à faible revenu au groupe à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل. |
Depuis 2005, un certain nombre de pays de programme ont évolué, passant du groupe à faible revenu au groupe à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ عام 2005، ارتقى عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل. |
Depuis 2007, quelque 1,5 milliard de dollars ou 16 % des dépenses de développement engagées en 2012 à l'échelle nationale ont été alloués au groupe de 16 pays qui sont passés du groupe de pays à faible revenu au groupe de pays à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ عام 2007، خُصّص ما يقارب 1.5 بليون دولار أو 16 في المائة من النفقات المتصلة بالتنمية لعام 2012 التي أُنفقت على المستوى القطري لمجموعة من 16 بلدا انتقلت من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل. |
Un changement remarquable est survenu au cours des 10 dernières années : il s'agit du déplacement de la pauvreté, qui est passée des pays à faible revenu aux pays à revenu intermédiaire. | UN | 2 - وثمة تغير ملحوظ في العقدين السابقين ويتمثل في تحول موقع فقراء العالم من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Entre 1978 et 2003, seul un pays à faible revenu a rejoint la catégorie des revenus intermédiaires, alors que 25 États ont pris le chemin inverse. | UN | ومنذ عام 1978 إلى عام 2003 انتقل بلد واحد فقط من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل، بينما انتقلت 25 دولة من الفئة المتوسطة الدخل إلى الفئة المنخفضة الدخل. |
Les pays à faible revenu ont besoin d'une aide au développement qui aille au-delà des annonces faite au titre de l'aide publique au développement (APD) s'ils veulent relever les défis posés par le ralentissement économique mondial. | UN | وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل إلى معونة إنمائية تفوق التعهدات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية إذا أريد لها أن تنجح في التصدي للتحديات الناجمة عن التدهور الاقتصادي العالمي. |