"المنخفضي" - Translation from Arabic to French

    • à faible
        
    • à bas
        
    • moins généreux
        
    Rapport du groupe d'étude sur les technologies à utiliser dans les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. UN ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم.
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    — La science et la technique au service des activités économiques à petite échelle pour répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu. UN ● العلم والتكنولوجيا المخصصان لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم تلبية للاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل.
    des populations à faible revenu UN الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    Un système complémentaire d'assistance médicale pour les personnes à faible revenu, qui forment un tiers de la population, a également été mis sur pied. UN كما أُنشئ نظام تكميلي للمساعدة الطبية من أجل الأشخاص المنخفضي الدخل، الذين يشكلون ثلث السكان.
    Ces coûts sont élevés pour les personnes à faible revenu si bien que les ménages les plus défavorisés ne peuvent en bénéficier. 4. Partenariats aux fins du renforcement de capacités et du transfert de technologie UN وهذه التكاليف مرتفعة قياسا لموارد السكان المنخفضي الدخل، وبالتالي لا يستفيد من هذه الخدمات أفقر فقراء الأسر المعيشية.
    Des réductions de primes - pouvant atteindre 60 % selon le niveau de revenu - peuvent également être accordées, essentiellement aux personnes à faible revenu. UN وتتوفر أيضا تخفيضات على الأقساط، وبصفة رئيسية للأشخاص المنخفضي الدخل - حتى 60 في المائة حسب مستوى دخلهم.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avait remplacé en 1999 la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), le but étant de donner aux efforts de réduction de la pauvreté menés par les pays membres à faible revenu un rôle clef et plus précis dans la nouvelle stratégie économique orientée vers la croissance. UN ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو.
    La plupart des coopératives les plus importantes et les plus prospères de l’Union syndicale nationale versent à la Fédération du travail cette somme, qui est ensuite redistribuée aux travailleurs à faible revenu. UN وتقوم معظم تعاونيات نقابات العمال الوطنية، التي هي أكبر التعاونيات وأكثرها نجاحا، بتقديم المساهمة بفائضها إلى الاتحاد، حيث يوجه على نحو يفيد بوجه عام العمال المنخفضي الدخل في سنغافورة.
    Dans le cas de la Banque mondiale, il a été proposé d'augmenter à nouveau les ressources allouées à l'Association internationale de développement qui octroie des prêts à des taux de faveur aux pays à faible revenu. UN وفي حالة البنك الدولي، اُقترح إجراء زيادة أخرى في مخصصات المؤسسة الانمائية الدولية التي تقدم القروض، بشروط تساهلية، لﻷعضاء المنخفضي الدخل.
    Le Groupe d'étude sur la technologie à utiliser dans les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu a adopté une approche pragmatique et pluraliste. UN انطلق فريق الخبراء المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل، من نظرة برغماتية وتعددية في أعماله.
    Il était particulièrement malaisé de convaincre les responsables de l'allocation des ressources de l'intérêt et de la nécessité absolue d'investir dans la technique au service des populations à faible revenu. UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها إقناع الذين يوزعون الموارد بأن الاستثمارات في مجال التكنولوجيا لخدمة السكان المنخفضي الدخل استثمارات حكيمة وجوهرية في آن واحد.
    Il s'agissait en l'occurrence de l'extension de la couverture santé aux personnes à faible revenu, de mesures visant à faire en sorte que les médicaments soient d'un prix abordable et de la création de services d'assistance sociale par le Ministère de la santé. UN وتشمل هذه التدابير تقديم الغطاء الصحي إلى الأشخاص المنخفضي الدخل، واتخاذ تدابير تكفل توافر الأدوية بأسعار ميسورة، وإقدام وزارة الصحة على إنشاء وحدات لتقديم المساعدة الاجتماعية.
    La majorité des travailleurs à faible revenu exercent leur activité dans le secteur parallèle, en dehors du système d'assurance sociale, ce qui inclut la vaste majorité des femmes. UN ويوجد أغلب العاملين المنخفضي الدخل خارج نطاق نظام الضمان الاجتماعي الرسمي بما في ذلك الغالبية الساحقة من النساء العاملات.
    Un examen continu de la prestation des services du programme a également permis de relever une lacune dans les services d'emploi fournis aux parents à faible revenu. UN 27 - كذلك حدد استعراض مستمرٍ لأداء خدمات البرامج وجود فجوة في خدمات التوظيف المقدمة للوالدين المنخفضي الدخل.
    Par exemple, l'article 6.2 autorisait les mesures de soutien interne en faveur des producteurs à faible revenu ou dotés de ressources limitées. UN فالمادة 6-2 على سبيل المثال، تسمح بإجراءات دعم محلية للمنتجين الزراعيين المنخفضي الدخل أو المحدودي الموارد.
    UNIFEM contribue aussi à l'élaboration de stratégies d'accès des producteurs à faible revenu aux marchés au Burkina Faso, au Nigéria, en République populaire démocratique de Corée, au Rwanda, en Asie du Sud et dans les États arabes. UN ويساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك على وضع الاستراتيجيات الكفيلة بالربط بين المنتجين المنخفضي الدخل والأسواق في بوركينا فاسو ونيجيريا ورواندا وكوريا الشمالية وجنوب آسيا والدول العربية.
    Augmenter les crédits offerts aux producteurs à faible revenu doit être l'une des priorités pour la mise en œuvre de l'Agenda pour le travail décent. UN 9 - لا بد أن تشكل زيادة توفير القروض للمنتجين المنخفضي الدخل أولوية من أولويات خطة العمل اللائق.
    En général, il y a davantage de pays à faible revenu parmi les fournisseurs à bas coûts de produits non différenciés, et de pays en développement à revenu moyen ou supérieur parmi les fournisseurs de produits plus différenciés. UN ويلاحظ بشكل عام تزايد عدد البلدان المنخفضة الدخل بين الموردين المنخفضي التكلفة للمنتجات غير المتمايزة، ويتزايد عدد البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى المرتفع بين موردي المنتجات الأكثر تمايزاً.
    La même délégation a insisté sur le fait que le PFPA devait être un moyen d'encourager les donateurs à accroître leurs contributions et en particulier d'inciter les moins généreux d'entre eux à verser des contributions beaucoup plus substantielles. UN وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more