En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Le remboursement étant subordonné au revenu, les emprunteurs à revenu faible ou nul ne sont pas obligatoirement astreints à rembourser. | UN | ويعفي نظام التسديد المقترضين ذوي الدخل المنخفض أو الذين لا دخل لهم من تسديد القروض. |
211. Comme les membres des autres sociétés occidentales développées, les Mannois peuvent se procurer une nourriture suffisante et le système de sécurité sociale présenté plus haut au titre de l'article 9 permet à ceux qui ont des revenus faibles ou qui n'en ont pas d'obtenir les fonds nécessaires pour s'alimenter de façon satisfaisante. | UN | ومن خلال نظام الضمان الاجتماعي، المبين تحت المادة 9 أعلاه، يحصل الأشخاص ذوو الدخل المنخفض أو من ليس لديهم دخل على الأموال اللازمة لشراء الغذاء الكافي. |
Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. | UN | وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. | UN | ولا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع. |
Nous estimons donc que pour assurer avec succès le renforcement et la revitalisation de la coopération du développement international, la relance de l'économie mondiale doit faire l'objet d'un effort résolu et concerté, en particulier dans la vaste majorité des pays en développement qui connaissent des niveaux chroniques de croissance peu élevée ou négative. | UN | ولذلك نرى أن النجاح في تعزيز وانعاش التعاون اﻹنمائي الدولي يستلزم توجيه جهود حازمة ومتضافرة نحو إحياء النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي، خاصة في اﻷغلبية الساحقة للبلدان النامية التي شهدت مستويات مزمنة من النمو المنخفض أو السالب. |
Deux situations sont envisagées ci-après : les situations caractérisées par des volumes importants, de fortes concentrations ou un risque élevé, et les situations caractérisées par des volumes peu importants, des concentrations peu élevées ou un faible niveau de risque. | UN | ونناقش أدناه حالتي مخاطر: الأولى هي حالات الحجم المرتفع أو التركيز المرتفع أو المخاطر المرتفعة؛ والثانية هي حالات الحجم المنخفض أو التركز المنخفض أو المخاطر المنخفضة. |
Un Fonds multilatéral pour l'adaptation est créé à l'usage exclusif des pays dont le revenu par habitant est faible ou intermédiaire. | UN | يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط. |
Seuls neuf pays à revenu faible ou intermédiaire affichaient un taux minimum de 50 % de jeunes ayant une bonne connaissance du virus et de la maladie. | UN | ولم تبلغ نسبة الشباب الذين لديهم معرفة شاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز 50 في المائة أو أكثر إلا في تسعة بلدان فقط من البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
En Alberta, une allocation pour les services de garderie est versée aux parents à faible ou moyen revenu admissibles, selon leur revenu, de la taille de la famille et du motif des services de garderie. | UN | إعانة رعاية الأطفال في ألبرتا متاحة للوالدين ذَوَي الدخل المنخفض أو المتوسطَ، بناءً على مقدار الدخل، وحجم الأسرة، وسبب الرعاية. |
La loi de 1981 portant création de la Société pour le développement du logement (Housing Development Corporation Law) encourage la construction de logements en offrant des prêts aux résidents à revenu faible ou moyen. | UN | 45 - ينص قانون هيئة بناء المساكن الصادر عام 1981 على تشجيع بناء المساكن بتقديم القروض العقارية إلى المقيمين من الشرائح ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Fondé dans le but d'accroître le revenu et l'autonomie financière des femmes de Chicago ayant un revenu faible ou modéré et étant intéressées par une activité indépendante, le WSEP est l'une des nombreuses organisations qui aident des femmes à créer leur propre emploi dans certaines des communautés les plus pauvres des États-Unis. | UN | وهذا المشروع، الذي أنشئ لغرض زيادة الدخل وتحقيق الاكتفاء الذاتي للنساء ذوات الدخل المنخفض أو المتوسط في شيكاغو اللائي يرغبن في مزاولة اﻷعمال الفردية لحسابهن هو إحدى المنظمات العديدة التي تساعد النساء على إيجاد عمل ﻷنفسهن في بعض من أفقر المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة. |
En conséquence, des millions de malades vivant dans les pays à revenu faible ou moyen ont bénéficié d'une thérapie antirétrovirale. Les nouvelles infections ont diminué, et de nombreuses femmes enceintes ont reçu des traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission verticale du VIH/sida, c'est-à-dire, de la mère à l'enfant. | UN | وهكذا، فإن ملايين الناس في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، كما أن عدد الإصابات الجديدة في تراجع فيما تتلقى الحوامل العلاجات المضادة للفيروسات الرجعية لمنع الانتقال الرأسي للفيروس من الأم إلى الطفل. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas que le montant des versements au titre du service de la dette soit trop élevé et empêche la création d'une relation synergique entre les exportations et l'investissement, laquelle pourrait aider les pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire à devenir plus prospères et autosuffisants en relevant le niveau de vie de la population et en améliorant l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | وفي المقابل ينبغي ألاّ تكون مدفوعات خدمة الدين مرتفعة إلى حد يحول دون إقامة صلة بين الصادرات والاستثمار يمكن أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على المضي قدماً نحو المزيد من الازدهار والاكتفاء الذاتي في الارتقاء بمستوى معيشة سكانها وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Toutes ces entreprises, cependant, n'ont pas les biens souvent requis, dans les pays à revenu faible ou moyen, comme garantie pour obtenir du crédit. | UN | غير أنَّ منشآت الأعمال الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر ليس لديها سوى قدر ضئيل من الممتلكات التي كثيراً ما تكون مطلوبة باعتبارها ضمانات إضافية في بلدان الدخل المنخفض أو المتوسط من أجل الحصول على القروض الائتمانية. |
La loi de 1981 portant création de la Société pour le développement du logement (Housse Development Corporation Law) encourage la construction de logements en offrant des prêts garantis par le Gouvernement aux résidents à revenu faible ou moyen. | UN | 52 - ينص قانون هيئة بناء المساكن الصادر عام 1981 على تشجيع بناء المساكن بتقديم القروض العقارية المضمونة من الحكومة إلى المقيمين من الشرائح ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Le soutien financier pour frais de garde accorde une aide financière aux familles à faibles ou moyens revenus pour la garde de leurs enfants dans un service régi par l'Office des services de garde à l'enfance. | UN | ١٠١١- وتقدﱠم في إطار الدعم المالي للطفل مساعدة مالية إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من أجل العناية بأطفالها في مركز يخضع ﻹشراف مكتب خدمات رعاية الطفولة. |
La mise en place de fonds de garantis pour accéder aux crédits logements a permis en 2011 environ 72438 emprunts en faveur de personnes à revenus faibles ou irréguliers, soit 11 Milliards DH et 6592 crédits de plus de 2 milliards DH pour les salariés, les fonctionnaires, les militaires, les professions libérales et les résidant à l'étranger. | UN | وسمح إنشاء صندوق ضمان للوصول إلى قروض السكن في عام 2011 بإنجاز حوالي 438 72 عملية اقتراض لصالح الأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو غير المنتظم، أي ما يعادل 11 مليار درهم و592 6 قرضاً بمبلغ يزيد عن ملياري درهم للعاملين بأجر، والموظفين، والجنود، وأصحاب المهن الحرة، والمقيمين في الخارج. |
Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. | UN | 325- لا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع. |