Enfin ils doivent passer rapidement à une croissance à faible émission de carbone. | UN | كذلك ينبغي أن تتحرك بسرعة لتحقيق النمو المنخفض الكربون. |
Il est donc urgent d'accroître l'appui financier aux investissements destinés aux moyens de transport à faible émission de carbone dans les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الدعم المالي للاستثمار في النقل المستدام المنخفض الكربون في البلدان النامية. |
Le Japon encourage également l'établissement d'un partenariat pour une croissance à faible intensité de carbone en Asie de l'Est. | UN | كما تشجع اليابان إقامة شراكة لتحقيق النمو المنخفض الكربون في شرق آسيا. |
Ce secteur pouvait être un véhicule pour un développement à faible intensité de carbone et l'efficience énergétique. | UN | ويمكن أن يكون أداة للنمو المنخفض الكربون وكفاءة الطاقة. |
Pour faire face d'une manière proactive aux changements climatiques, la Corée a adopté comme vision directrice pour notre nation et comme stratégie de développement une croissance verte fondée sur des technologies à faibles émissions de carbone. | UN | ومن أجل التصدي لتغير المناخ بصورة استباقية، تبنت كوريا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون بوصفه رؤية تسترشد بها دولتنا واستراتيجية لتحقيق مزيد من التنمية. |
Un soutien accru à une croissance sobre en carbone doit aussi faire partie intégrante d'un accord à Copenhague. | UN | كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن. |
La protection contre la toxicité du plutonium est obtenue en garnissant l'intérieur de la cellule de haute activité d'un revêtement étanche à l'air normalement fait en acier à bas carbone. | UN | وتتم الوقاية من سمﱢية البلوتونيوم ببطانة داخلية للخلية الساخنة محكمة ضد تسرب الهواء تصنع عادة من الصلب المنخفض الكربون. |
Son pays a adopté en 2008 une stratégie de croissance verte à faible empreinte carbone qui définit la voie à suivre pour les 60 prochaines années. | UN | 47 - وقال إن بلده اعتمد في 2008 استراتيجية النمو الأخضر المنخفض الكربون كرؤية جديدة للستين سنة المقبلة. |
De plus, le Japon a récemment contribué à un projet de l'ONUDI en faveur de la croissance à faible émission de carbone en Asie de l'Est. | UN | وساهمت اليابان أيضاً في الآونة الأخيرة في مشروع لليونيدو خاص بالنمو المنخفض الكربون في شرق آسيا. |
Ce Dialogue a débouché sur la création de la Plateforme de connaissances pour une croissance à faible émission de carbone en l'Asie de l'Est, qui permet aux parties prenantes d'échanger des informations et de nouer des contacts entre elles. | UN | وقد شملت إجراءات المتابعة منبر معارف النمو المنخفض الكربون بشرق آسيا، الذي أتاح لأصحاب المصلحة فضاءً لتبادل المعلومات وفرصاً للتواصل. |
La feuille de route pour une croissance verte à faible émission de carbone définie en 2012 pour la région Asie-Pacifique propose un ensemble complet d'orientations générales. | UN | وأتاحت خارطة الطريق المتعلقة بتحقيق النمو الأخضر المنخفض الكربون لعام 2012 في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مجموعة شاملة من الخيارات في ما يخص السياسات العامة. |
Certaines délégations ont indiqué que la dix-neuvième session devait être l'occasion de changer les habitudes en matière de mobilité, de favoriser le recours à des systèmes de transport durables, de faire un usage plus rationnel de l'énergie dans les transports et de promouvoir les modes de transport propres et à faible émission de carbone. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أهمية الاستفادة من الدورة التاسعة عشرة كفرصة لتغيير عادات التنقل والنهوض بنظم النقل المستدامة وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في قطاع النقل والتشجيع على النقل النظيف المنخفض الكربون. |
Ces objectifs de réduction des émissions fixés par rapport à 2020 ont été situés dans un contexte à long terme, mettant en évidence les bénéfices résultant d'une stratégie de développement à faible émission de carbone. | UN | وقد وُضعت هذه الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات، والتي تحيل إلى عام 2020، في سياق طويل الأمد، مركزة على المزايا المتصلة باستراتيجية النمو المنخفض الكربون. |
Ils ont été proposés comme un autre moyen d'encourager l'investissement étranger et l'investissement direct dans des activités de production à faible intensité de carbone. | UN | تشكل الآليات المالية العامة مجموعة أخرى من الخيارات التي اقتُرحت لتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي في الإنتاج المنخفض الكربون. |
Il s'agit toutefois d'un nouveau domaine et il faut poursuivre les travaux de recherche pour connaître le rôle exact des STN dans le développement d'une économie à faible intensité de carbone et la manière dont l'interaction entre ces dernières et les acteurs locaux contribue à cet objectif. | UN | غير أن هذا الميدان جديد ولا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث لتحديد دور الشركات عبر الوطنية بدقة في تطوير الاقتصاد المنخفض الكربون وتفاعلها مع العناصر الفاعلة المحلية لتحقيق هذا الهدف. |
Il est essentiel de renforcer la recherche-développement en matière de technologies de transport et leur utilisation pour assurer à l'avenir des transports durables à faible intensité de carbone. | UN | 270 - وسيكون من الجوهري مواصلة التطوير والبحث ونشر تكنولوجيات النقل المتقدمة، من أجل الوصول إلى مستقبل يتسم بالنقل المنخفض الكربون والمستدام. |
L'objectif sous-jacent de cette stratégie de croissance verte fondée sur des technologies à faibles émissions de carbone est de promouvoir un développement durable en mettant en place un cycle vertueux où l'environnement relance l'économie et où l'économie préserve l'environnement. | UN | والهدف الأساسي لاستراتيجية النمو الأخضر المنخفض الكربون تعزيز التنمية المستدامة من خلال إيجاد دورة إيجابية حيث تنعش البيئة الاقتصاد ويحافظ الاقتصاد على البيئة. |
Les meilleures techniques utilisables pour une économie à faibles émissions de carbone existent déjà dans les économies avancées et la réalisation de nouveaux progrès est probable. | UN | توجد الآن بالفعل تكنولوجيات تمثل أفضل الممارسات المتعلقة بالاقتصاد المنخفض الكربون في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة، ومن المرجح أن نشهد المزيد من الابتكارات. |
La transformation des sources d'énergie pour les adapter aux besoins du développement durable nécessite des ajustements qui imposent d'investir dans une économie à faibles émissions de carbone. | UN | وأشار إلى أن تحويل خدمات الطاقة بحيث تلبي احتياجات التنمية المستدامة يتطلب إدخال تعديلات على الاستثمار في الاقتصاد المنخفض الكربون. |
30. Les objectifs pour un avenir sobre en carbone ont pris de l'importance dans le Protocole de Montréal. | UN | 30- وقد برزت أهداف المستقبل المنخفض الكربون في بروتوكول مونتريال. |
Le montant de l'aide versée dans ce domaine dans la période 2011-2015 serait plus ou moins doublé par rapport à la période 2005-2010, et l'accent portant sur la coopération dans le domaine de l'adaptation, de l'efficacité énergétique, de l'innovation et de la commercialisation de technologies à faible intensité de carbone, et de la planification de transports et de bâtiments urbains sobre en carbone. | UN | وأعلنت أنها ستضاعف تقريباً هذا الدعم في الفترة 2011-2015، مقارنة بما كان عليه في الفترة 2005-2010، وذلك بالتركيز على التعاون في مجالات التكيف وكفاءة استعمال الطاقة وابتكار وتسويق التكنولوجيا المنخفضة الكربون والتخطيط المنخفض الكربون في ميدان النقل الحضري والمباني الحضرية. |
La protection contre la toxicité du plutonium est obtenue en garnissant l'intérieur de la cellule de haute activité d'un revêtement étanche à l'air normalement fait en acier à bas carbone. | UN | وتتم الوقاية من سُمِّية البلوتونيوم ببطانة داخلية للخلية الساخنة مُحكمة ضد تسرب الهواء تصنع عادة من الصلب المنخفض الكربون. |
Cependant les États insulaires en développement n'ont pas les connaissances spécialisées requises en études de marché et en recherche technique pour négocier le transfert des techniques, la commercialisation et la diffusion des techniques et applications novatrices qui contribueraient à une économie à faible empreinte carbone. | UN | ومع ذلك، تفتقر الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الخبرة المطلوبة في المجال التقني ومجال الأبحاث بشأن الأسواق للتفاوض بشأن نقل التكنولوجيا، والاستغلال التجاري، ونشر التكنولوجيات والتطبيقات المبتكرة التي تسهم في الاقتصاد المنخفض الكربون. |
Il est essentiel de réorienter le secteur de l'énergie vers une économie à faible consommation de carbone, y compris dans les pays en développement, et avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables et aux mesures d'amélioration du rendement énergétique. | UN | ورأت أن من الضروري تحقيق تحول في قطاع الطاقة إلى الاقتصاد المنخفض الكربون, بما في ذلك في البلدان النامية, والاعتماد بصورة أكبر على الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة. |
Le changement climatique constitue une menace extrêmement grave pour notre avenir économique, alors qu’une croissance à faible intensité en carbone nous promet des décennies de prospérité croissante. La conférence de Copenhague devra faire des choix difficiles, face à des enjeux qui ne pourraient être plus élevés. | News-Commentary | إن تغير المناخ يفرض تهديداً خطيراً على مستقبلنا الاقتصادي، في حين يعدنا النمو المنخفض الكربون بعقود من الرخاء المتزايد. إن الخيار في كوبنهاجن سوف يكون جلياً واضحاً، والمخاطر لن تكون أعلى مما هي عليه الآن بالفعل. ونحن ندرك تمام الإدراك ماذا يتعين علينا أن نفعل، ولا شك أننا قادرون على الاضطلاع بهذه المهمة. |