"المندرجة في" - Translation from Arabic to French

    • relevant de
        
    • relevant du
        
    • prévues au
        
    • entrant dans
        
    • visées par le
        
    • classés dans la
        
    • qui relèvent
        
    • prévues dans
        
    • inscrites au
        
    • relevant des
        
    • définies à
        
    • menées dans
        
    • abordées dans
        
    Le nombre de projets plus faible que prévu s'explique par la priorité accordée à ceux relevant de la composante état de droit. UN يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى المشاريع المندرجة في إطار عنصر سيادة القانون
    La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la convention sur le génocide. UN وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية.
    Les activités relevant du grand programme D ne se déroulent aucunement de manière isolée par rapport aux programmes de coopération technique. UN وأضاف أنَّ الأنشطة المندرجة في إطار البرنامج الرئيسي دال لا تجري، بأيِّ حال من الأحوال، بمعزل عن برامج التعاون التقني.
    15. Nous estimons que les négociations prévues au " programme incorporé " devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : UN 15- ونحن نؤمن أن المفاوضات المندرجة في جدول الأعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب لأولويات البلدان النامية:
    Ces mécanismes devraient pouvoir connaître des demandes d'indemnisation concernant des activités entrant dans le champ d'application des présents projets de principes. UN وينبغي أن تكون مثل هذه الآليات قادرة على الانتصاف فيما يتعلق بالأنشطة المندرجة في نطاق هذه المبادئ.
    Il est cependant préoccupé par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas dûment définies dans la législation de l'État partie. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    a) Voyages de représentants d'États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés UN (أ) سفر ممثلي الدول الأعضاء المندرجة في عداد أقل البلدان نموا
    14. Les divisions sont directement responsables des informations données sur le site Web qui relèvent de leur domaine d'activité. UN ٤١- وتتولى الشعب المسؤولية المباشرة عن تحرير اﻷجزاء من موقع اﻷونكتاد على الويب المندرجة في إطار عملها.
    Elle a continué de collaborer avec d'autres organisations régionales et internationales afin de mettre en œuvre les activités prévues dans le plan d'activités dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وواصلت الوكالة التعاون مع سائر المؤسسات الإقليمية والدولية في مجال تنفيذ أنشطتها المندرجة في سياق أنشطة خطة الأمن النووي.
    Il pourrait alors créer un groupe de travail plénier qui examinerait certaines des questions inscrites au titre de ce point. UN وقد تنشئ اللجنة في تلك الدورات فريقا عاملا جامعا للنظر في بعض المسائل المندرجة في إطار ذلك البند.
    Compte tenu de ces dispositions, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة.
    Les bureaux des divers comités et commissions se réuniraient plus fréquemment notamment dans le cadre de sessions communes, pour étudier des approches communes aux questions relevant de leur compétence. UN وستعقد مكاتب شتى اللجان اجتماعات أكثر انتظاما، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة، لمناقشة النهج المشتركة الممكن اتباعها في تناول المسائل المندرجة في ولاياتها.
    Une liste des pays relevant de ces trois catégories figure dans un tableau de l'annexe 2. UN وهناك قائمة بالبلدان المندرجة في هذه الفئات في الجدول الوارد في المرفق 2.
    La nature globale et la gravité des crimes relevant du droit pénal international ne font que renforcer l’importance du processus. UN إن الطبيعة العالمية للجرائم المندرجة في القانون الجنائي الدولي وخطورتها تزيدان من أهمية هذه العملية.
    Les contributions non affectées relevant du premier guichet servent avant tout à répondre aux besoins les plus urgents. UN المساهمات غير المخصصة المندرجة في إطار النافذة الأولى للصندوق وتركز على أمس الاحتياجات.
    15. Nous estimons que les négociations prévues au " programme incorporé " devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : UN 15- ونحن نؤمن أن المفاوضات المندرجة في جدول الأعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب لأولويات البلدان النامية:
    Elle reconsidérera la question de l'identification des activités entrant dans le champ d'application des projets d'article une fois qu'elle aura achevé ses travaux sur la notion de responsabilité. UN وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية.
    En outre, il note avec préoccupation que le degré de corruption est élevé dans l'État partie, en particulier chez les fonctionnaires de police, ce qui fait que les enquêtes et les poursuites ne sont pas menées à bien et qui contribue à faire perdurer le climat d'impunité dont jouissent les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع مستوى الفساد في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي إنفاذ القانون، مما يعني أن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية لا تُنفَّذ، الأمر الذي يسهِّل استمرار إفلات مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري من العقاب.
    a) Voyages de représentants d'États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés UN (أ) سفر ممثلي الدول الأعضاء المندرجة في عداد أقل البلدان نموا
    Avis et éléments de coordination ont été produits au sujet de questions et affaires qui relèvent du système d'administration de la justice UN حالة من حالات إسداء المشورة والتنسيق في المسائل والحالات المندرجة في إطار نظام إقامة العدل
    Il est ainsi possible d'établir des liens directs entre les lignes de services prévues dans le plan de financement pluriannuel et les crédits alloués au FENU dans le cadre des arrangements budgétaires et programmatiques du PNUD. UN ومن ثم يمكن إرساء صلة مباشرة بين فئات الخدمات المندرجة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات والاعتمادات المخصصة للصندوق في إطار ترتيبات البرنامج الإنمائي المتعلقة بالميزانية والبرمجة.
    Le Département de l'information a fait observer que sa participation à d'autres activités ne se mesurait pas nécessairement à l'aune des ressources inscrites au sous-programme 3. UN وعلّقت إدارة شؤون الإعلام بأنه لم يكن من الممكن قياس جميع مشاركات الإدارة في الأنشطة، فيما عدا المجلة، من خلال الموارد المندرجة في إطار البرنامج الفرعي 3.
    Les sous-chapitres suivants présentent les avancées concrètes déjà à l'œuvre dans le cadre du déploiement des activités relevant des cinq actions. UN 4 - وتعرض الفروع الفرعية التالية التقدم الجاري إحرازه بالفعل في تنفيذ الأنشطة المندرجة في إطار الإجراءات الخمسة.
    Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Les activités concrètes menées dans le cadre du projet sont les suivantes, entre autres : UN وتشتمل الأنشطة المحددة المندرجة في إطار هذا المشروع ما يلي:
    Les corrélations entre les quatre questions qui sont abordées dans le cadre du module thématique à l'examen sont telles que toute politique ou mesure adoptée au titre de l'une d'entre elles aura sans doute des répercussions sur les autres. UN يوجد بين المسائل الأربع المندرجة في المجموعة المواضيعية من أوجه الترابط المتينة ما يجعل السياسات والتدابير التي تنصب على إحداها تعود بالفوائد نفسها على المسائل الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more