16. La plupart des centres d'information intégrés partagent des locaux avec le PNUD. | UN | ١٦ - ومعظم مراكز اﻹعلام المندمجة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة في استخدام أماكن المكاتب. |
17. Les centres d'information intégrés continuent de faire rapport et de rendre compte au Département de l'information dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ١٧ - ولا تزال مراكز الاعلام المندمجة تابعة ﻹدارة شؤون الاعلام ومسؤولة أمامها في ممارستها لمهامها. |
Les forces de sécurité intégrées peuvent et doivent jouer un rôle important et positif à cet égard. | UN | إن قوات اﻷمن المندمجة يمكنها، بل ويتعين عليها، أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا في هذا الصدد. |
Union des écoles spéciales intégrées | UN | اتحاد المدارس المختصة المندمجة |
La dimension humaine des opérations de fusion fait qu'il devrait y avoir synergie entre les cultures des entreprises. | UN | ويوجد وراء الشركات المندمجة أشخاص ومن ثم ينبغي أن يستمر التآزر بين ثقافات الشركات. |
C'est lui qui a cambriolé Queen Consolidated la semaine dernière. | Open Subtitles | إنّه مَن اقتحم شركة (كوين) المندمجة الأسبوع لماضي. |
ii) Augmentation du nombre de combattants issus des forces d'anciens seigneurs de guerre, des milices de clans et de l'Union des tribunaux islamiques incorporés dans les forces de sécurité somaliennes intégrées | UN | ' 2` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة |
Au sujet de la deuxième question du Brésil, à savoir l'accent à mettre sur les besoins des pays les moins développés, il est clair que l'Organisation doit veiller à ce que ses travaux intéressent tous les pays, les pays intégrés à l'économie mondiale comme les pays très pauvres nécessitant un traitement préférentiel. | UN | وبالنسبة للسؤال الثاني الموجه من البرازيل، وهو وجوب التشديد على احتياجات أقل البلدان نمواً، قال أنه، من الواضح، أن المنظمة عليها أن تحرص على أن تكون أعمالها ذات أهمية بالنسبة لجميع البلدان، سواء البلدان المندمجة في الاقتصاد العالمي أو البلدان الفقيرة جداً التي تحتاج إلى معاملة تفضيلية. |
Une délégation a réaffirmé sa préoccupation face aux difficultés actuelles. Plusieurs membres du Comité ont demandé que soit établi un rapport sur la situation dans les centres intégrés. | UN | وكرر أحد الوفود إعرابه عن القلق بشأن الصعوبات القائمة في عملية الاندماج وطلب العديد من أعضاء اللجنة الحصول على تقرير مرحلي بشأن المراكز المندمجة. |
Plus encore, ces pays qui sont intégrés au système financier mondial, la gestion de la demande étant autonome, ont des difficultés à maintenir les niveaux voulus de production et d'emploi. | UN | والأكثر من ذلك، أن البلدان المندمجة في النظام المالي العالمي، من خلال استخدام إدارة مستقلة للطلب تصبح مضطرة إلى المحافظة على مستويات الناتج والعمالة. |
III. POLITIQUES NATIONALES POUR LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT intégrés AUX MARCHÉS | UN | ثالثا - سياسات وطنية لتلك البلدان الناميــة المندمجة جزئيا أو كليا في اﻷسواق العالمية |
Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية، |
Dans d'autres cas, il leur faudra peut-être scinder de grandes sociétés intégrées ou les contraindre à se dégager de certaines de leurs opérations. | UN | أما في الحالات الأخرى، فقد يلزم فصل الشركات المندمجة الكبيرة أو إجبارها على التخلي عن جوانب من أعمالها. |
Unités mixtes intégrées des Forces armées du Soudan et du MPLS | UN | السودان الوحدات المشتركة المندمجة التابعة للقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان |
Le Haut-Commissariat a aussi encouragé la surveillance systématique des systèmes juridiques par les entités présentes sur le terrain, y compris celles qui sont intégrées dans les missions de paix. | UN | 74 - كما شجع مكتبي قيام الأفرقة الميدانية بالرصد المنهجي للنظام القانوني، بما في ذلك الفرق المندمجة في بعثات السلام. |
Pendant la scolarité obligatoire, l'enseignement spécialisé se déroule principalement dans des classes intégrées dans les écoles publiques ainsi que dans des écoles spécialisées reconnues et subventionnées par l'assurance-invalidité. | UN | وخلال الدراسة الإلزامية، يجري التعليم المتخصص أساسا في الفصول المندمجة مع المدارس العامة وفي المدارس المتخصصة المعترف بها والمعانة من تأمين العجز. |
Premièrement, l'entreprise résultant de la fusion pourrait abuser du renforcement de sa position dominante sur le marché pour relever les prix de ses diverses qualités de bière et de soju, au détriment des intérêts du consommateur. | UN | فأولاً، ربما تقوم الشركة المندمجة بعد إتمام عملية الاندماج بإساءة استغلال هيمنتها السوقية المعززة لرفع أسعار منتجاتها من البيرة ومشروب سوجو، الأمر الذي يؤدي بصورة مباشرة إلى تقليل فوائد المستهلكين. |
L'entreprise issue de la fusion ne devra pas relever les prix des boissons alcoolisées de plus de la moitié du taux d'inflation pendant les cinq années à venir, sauf consultations préalables avec la KFTC; | UN | :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية. |
L'entreprise issue de la fusion devra conserver des directions du personnel et des structures d'entreprise distinctes pendant les cinq années à venir; | UN | :: وينبغي للشركة المندمجة إدارة عامليها في مجال المبيعات، وهيكل الشركة بصورة مستقلة خلال السنوات الخمس التالية. |
Plus tôt dans la journée, Moira Queen, PDG de Queen Consolidated, a admis avoir conspiré pour détruire les Glades. | Open Subtitles | "قبل سويعات أقدمت (مويرا كوين) المديرة التنفيذيّة لشركات (كوين) المندمجة" "على الاعتراف بتآمرها لتدمير (غلايدز)" |
Combien de temps avez-vous été à la tête de la sécurité de Queen Consolidated, Josiah ? | Open Subtitles | لكم من الوقت كنت رئيسًا لطاقم الأمن في شركات (كوين) المندمجة يا (جوشيا)؟ |
J'ai des investisseurs. Et ils vont m'aider à racheter la fonderie de Queen Consolidated. | Open Subtitles | لديّ مستثمرون، وسيساعدونني لاستعادة المسبك من (كوين) المندمجة. |
4. Groupes Maï Maï du Nord- et Sud-Kivu, du Maniema et du Katanga non incorporés dans les FARDC | UN | 4 - قوات الماي ماي في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما وكاتانغا، غير المندمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
On notera aussi qu'il incombe aux autorités chargées de la concurrence de mettre en place un cadre pour le réexamen des fusions intervenues sur le marché, afin de s'assurer que les entités fusionnées n'abusent pas de leur position dominante et que les conditions à remplir, le cas échéant, sont respectées. | UN | وثمة نقطة أخرى تنبغي الإشارة إليها هي ضرورة قيام هيئات المنافسة بوضع إطار يتيح إعادة تقييم حالات الاندماج المكتملة في السوق للتأكد من أن الكيانات المندمجة لا تسئ استخدام مركزها في السوق، ومن استيفاء شروط الموافقة عند الاقتضاء. |