"المنزليون المهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • domestiques migrants
        
    • migrants domestiques
        
    • migrants employés comme domestiques
        
    De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    Les travailleurs domestiques migrants employés par des diplomates constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص.
    D'autres travailleurs domestiques migrants doivent se contenter pour se nourrir des restes de repas de leur employeur et de sa famille. UN وفي حالات أخرى، يُرغم الخدم المنزليون المهاجرون على أن يقتاتوا بفضلات طعام مستخدِمهم وأفراد أسرته.
    Pour donner effet au droit à la santé, les États sont tenus d'assurer la prise en considération de la vulnérabilité particulière des travailleurs et travailleuses migrants domestiques dans la législation relative au travail, à la santé et à la sécurité au travail et à la protection sociale. UN ولإعمال الحق في الصحة، يجب على الدول أن تعالج مسألة الضعف الشديد الذي يعانيه العمال المنزليون المهاجرون بموجب قوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين والحماية الاجتماعية.
    VI. Travailleurs migrants et travailleurs migrants domestiques UN سادساً - العمال المهاجرون والعمال المنزليون المهاجرون
    Les migrants employés comme domestiques, en particulier, sont souvent très isolés. UN 61- وكثيراً ما يعاني العمال المنزليون المهاجرون على وجه الخصوص من العزلة الشديدة.
    La situation particulièrement vulnérable des travailleurs domestiques migrants, qui sont pour l'essentiel des filles et des femmes, a également été mise en relief. UN وسلطت المناقشة الضوء أيضاً على حالة الضعف التي يعيشها العمال المنزليون المهاجرون بوجه خاص، وأغلبهم من الفتيات والنساء.
    Que les syndicats, en collaboration avec les associations et coopératives existantes de travailleurs domestiques, s'efforcent davantage d'intégrer les travailleurs domestiques, notamment les travailleurs domestiques migrants; UN ينبغي أن تبذل نقابات العمال مزيداً من الجهود، من خلال التعاون مع جمعيات العمال المنزليين وتعاونياتهم الموجودة فعلاً، لكي تضم إليها العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون.
    8. Travailleurs et employés domestiques migrants UN 8- العمال المهاجرون والعمال المنزليون المهاجرون
    7. Travailleurs et employés domestiques migrants UN 7- العمال المهاجرون والعمال المنزليون المهاجرون
    Toutefois, les Conventions de l'OIT ne traitent pas du cas des migrants temporaires, catégorie dont font partie les travailleurs domestiques migrants dans plusieurs pays. UN غير أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية لا تتناول أوضاع المهاجرين المؤقتين، وهي الفئة التي يندرج فيها، في بلدان شتى، الخدم المنزليون المهاجرون.
    Les travailleurs domestiques migrants sont fréquemment victimes de racisme et de xénophobie, ainsi que de violences verbales de la part de tous les membres de la famille, y compris des enfants, qui les désignent par des termes de mépris. UN وكثيراً ما يتعرض الخدم المنزليون المهاجرون لمظاهر العنصرية وكراهية الأجانب، ولتعنيف من جانب جميع أفراد الأسر، بمن فيهم الأطفال، الذين يعيِّرونهم بعبارات مهينة.
    35. On a signalé à la Rapporteuse spéciale de nombreux cas de travailleurs domestiques migrants qui souffraient de dépression et de solitude. UN 35- وتلقت المقررة معلومات عن حالات كثيرة يعاني فيها الخدم المنزليون المهاجرون اكتئاباً ووحدة.
    A. Problèmes rencontrés par les travailleurs domestiques migrants et les membres UN ألف - المشاكل التي يواجهها العمال المنزليون المهاجرون وأفراد أسرهم
    Au retour 16. À leur retour, les travailleurs domestiques migrants peuvent éprouver des difficultés à réintégrer le marché du travail et à se réinsérer dans la société de leur pays d'origine. UN 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم.
    En conséquence, il se peut par exemple que des travailleurs domestiques migrants rentrent dans leur pays d'origine avec un salaire inférieur à celui qui leur est dû, sans avoir la possibilité de demander réparation et indemnisation. UN ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف.
    En conséquence, les travailleurs domestiques migrants risquent l'expulsion s'ils tentent de se soustraire à une relation d'emploi abusive ou d'exercer des recours juridiques contre leurs employeurs. UN ونتيجة لذلك، قد يتعرض العمال المنزليون المهاجرون للترحيل إذا ما حاولوا الفرار من علاقة عمل استغلالية أو التمسوا الانتصاف القانوني من أصحاب عملهم.
    En particulier, ils devraient envisager des stratégies, y compris des programmes de régularisation, permettant d'éviter que des travailleurs migrants domestiques ne se retrouvent dépourvus de documents ou ne basculent dans la clandestinité, ou de remédier à de telles situations (art. 69). UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في اعتماد سياسات، بما يشمل برامج لتسوية الأوضاع في الهجرة، من أجل تجنب أو معالجة الحالات التي يكون فيها العمال المنزليون المهاجرون بلا وثائق أو معرضين لأن يصبحوا في وضع غير نظامي (المادة 69).
    Certaines catégories de migrants sont plus vulnérables à ce type d'exploitation, notamment les travailleurs migrants temporaires, les migrants employés comme domestiques, les femmes, les enfants et les migrants en situation irrégulière. UN وتتعرض بعض فئات المهاجرين أكثر من غيرها لهذا الاستغلال، ومنها العمال المهاجرون المؤقتون والعمال المنزليون المهاجرون والنساء والأطفال والمهاجرون في وضع غير نظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more