"المنزلي في" - Translation from Arabic to French

    • familiale dans
        
    • familiale en
        
    • domestique dans
        
    • familiale à
        
    • familiale au
        
    • domestique en
        
    • au foyer dans
        
    • domestique au
        
    • familiale aux
        
    • conjugale dans
        
    • intrafamiliale dans
        
    • famille en
        
    • domestique à
        
    • conjugale au
        
    • dans la famille dans
        
    La violence familiale dans les communautés asiatiques obéit à des schémas, des formes, et une dynamique différents de violence. UN وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء.
    Il est envisagé d'inscrire les questions ayant trait à la violence familiale dans les Directives nationales relatives à la politique familiale. UN ومن المعتزم إدراج قضايا العنف المنزلي في وثيقة المبادئ التوجيهية للسياسات الحكومية المتعلقة بالأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger explicitement toutes les formes de violence familiale en infraction dans le Code pénal. UN توصي اللجنة بأن تجرِّم الدولة الطرف بصراحة كافة أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي.
    Afin de limiter et de réglementer le travail domestique dans ces conditions, les États devraient: UN وللحد من العمل المنزلي في تلك الظروف وتنظيمه، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي:
    Ces campagnes visent principalement à faire reculer la violence familiale à Maurice. UN وتهدف حملات التوعية الجارية على نحو رئيسي إلى تخفيض عدد حوادث العنف المنزلي في موريشيوس.
    Pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, il faut comprendre les ressorts de la violence familiale au sein des communautés ethniques minoritaires. UN يستدعي نهج فعال للعنف ضد نساء الأقليات العرقية فهم العنف المنزلي في المجتمعات المحلية للأقليات العرقية
    Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; UN وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا.
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Le Comité est préoccupé en outre de l'ampleur de la violence familiale dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    On a ainsi constaté que la violence familiale dans les communautés diminuait et que les actes de violence étaient davantage signalés aux autorités. UN وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات.
    Le Comité a également recommandé l'adoption de mesures visant à accroître le nombre de foyers d'accueil destinés aux victimes d'actes de violence familiale dans toute l'Italie. UN وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا.
    Un programme récent avait aidé à réduire la fréquence de la violence familiale dans les communautés aborigènes et les communautés insulaires du détroit de Torres. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    Ce message, qui appelait l'attention sur la gravité des phénomènes de violence familiale en Europe, exhortait tous ceux qui en étaient victimes ou témoins à les dénoncer. UN ولفتت البيانات الاهتمام إلى خطورة ظاهرة العنف المنزلي في أوروبا. ودعت إلى استنكاره سواء حدث بحق الضحايا أو الشهود.
    17. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'actes de violence familiale, en particulier à l'égard des femmes. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء.
    Le Gouvernement souhaite favoriser les programmes de détection de la violence domestique dans les écoles. UN 20- وتود الحكومة تعزيز البرامج التي تكشف عن العنف المنزلي في المدارس.
    Cette campagne a donné lieu à la création d’une pièce de théâtre sur le problème de la violence domestique dans le contexte palestinien, ainsi qu’à des émissions de radio et de télévision et des reportages dans la presse. UN وجرى تمثيل مسرحية تعالج قضية العنف المنزلي في السياق الفلسطيني، وتضمنت الحملة كذلك تقارير إذاعية وتلفزيونية وصحفية.
    Une étude a aussi été réalisée à la demande du Bureau de la parité afin de déterminer l'ampleur du phénomène de la violence familiale à la Barbade. UN كما شرع مكتب الشؤون الجنسانية في إجراء دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف المنزلي في بربادوس.
    Ce document a aidé à résoudre divers problèmes de violence familiale au Manitoba. UN وكان هذا التقرير مفيدا في التصدي لقضايا العنف المنزلي في مانيتوبا.
    Les recours en cas de violence domestique en Andorre: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    Des activités étaient menées à l'intention des forces de police sur les problèmes de violence au foyer et de violence sexuelle dans le cadre du projet sur la prévention de la violence au foyer dans la région du Pacifique. UN وساعد مشروع منع العنف المنزلي في منطقة المحيط الهادئ الشرطة في المبادرات المتعلقة بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية.
    ii. Protection aux femmes victimes de violence domestique au sein des centres de protection intégrée. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    C'est la première fois qu'une politique concertée est mise en œuvre pour lutter contre la violence familiale aux îles Féroé et le groupe de travail a tenu dûment compte des recommandations du Comité pour l'élaborer. UN وتعتبر هذه أول سياسة منسقة على الإطلاق لمعالجة مسألة العنف المنزلي في جزر فارو، وقد راعى الفريق العامل لدى وضعها توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على النحو الواجب.
    Les femmes victimes de violence conjugale dans les zones rurales ne portent pas plainte contre leurs époux par crainte d'être blâmées ou rejetées par la société. UN ولا تبلغ المرأة ضحية العنف المنزلي في المناطق الريفية عن زوجها لشعورها بان المجتمع سيلومها أو سينبذها بسبب الوشاية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la violence intrafamiliale dans le pays et de présenter des informations sur cette question dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بإجراء دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن تقدم معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها المقبل.
    Voir la partie consacrée à l'article 14 dans le corps du rapport, paragraphe 136 : violence au sein de la famille en zones rurales UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 14 في متن هذا التقرير، الفقرة 136: المتعلقة بالعنف المنزلي في المناطق الريفية
    ONU-Femmes a mis au point un projet de loi type relative à la violence domestique à l'intention de trois pays : Lesotho, Swaziland et Seychelles. UN وقد قامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع نموذج أوّلي لمشروع قانون للعنف المنزلي في ثلاثة بلدان؛ سوازيلند وسيشيل وليسوتو.
    L'État partie considère que la prévalence de la violence conjugale au Mexique suscite de sérieuses inquiétudes. UN وترى الدولة الطرف أن انتشار العنف المنزلي في المكسيك يعتبر مصدر قلق شديد.
    Il devrait incorporer les questions relatives à la violence dans la famille dans les formations types dispensées aux personnels de police et de justice. UN وينبغي لها أن تدرج قضايا العنف المنزلي في التدريب النموذجي المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more