"المنسقين المقيمين على" - Translation from Arabic to French

    • des coordonnateurs résidents à
        
    • des coordonnateurs résidents au
        
    • les coordonnateurs résidents à
        
    • des coordonnateurs résidents sur
        
    • coordonnateurs de
        
    • coordonnateurs résidents de
        
    • coordonnateurs résidents ont
        
    • les coordinateurs résidents au
        
    • coordonnateurs résidents à l
        
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l’échelle du pays. UN فهو اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l'échelle du pays. UN تلك هي اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    La bonne exécution du Programme durant les cinq ans qui restent exigera un engagement accru des coordonnateurs résidents au niveau des pays. UN وسيتطلب التنفيذ الناجح للبرنامج خلال السنوات الخمس المتبقية زيادة مشاركة المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    :: Il semble que l'on investisse de plus en plus dans l'infrastructure du mécanisme des coordonnateurs résidents au niveau national, mais il est difficile de dire si c'est un signe d'efforts croissants pour régler les questions de fond; UN :: يبدو أن هناك استثمارا متزايدا في هياكل تنسيق نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري وإن كان من غير الواضح ما إذا كان ذلك دليلا على زيادة الجهود المبذولة بشأن القضايا الهامة.
    Il est essentiel en outre de renforcer les mécanismes de coordination, de façon à encourager les coordonnateurs résidents à travailler avec les autres représentants locaux des organismes des Nations Unies. UN ومن اﻷساسي باﻹضافة لذلك تعزيز آليات التنسيق، بطريقة تشجع المنسقين المقيمين على العمل مع ممثلين محليين آخرين تابعين لهيئات اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD, tout comme le système des coordonnateurs résidents sur le terrain, continuera de tirer parti des compétences de l'INSTRAW pour la mise en place et l'évaluation d'activités dans le cadre de leurs mandats. Budgétisation axée UN وسيواصل البرنامج الإنمائي، وكذلك نظام المنسقين المقيمين على الصعيد الميداني، الاستفادة من خبرة المعهد في التقييم وصياغة الأنشطة في إطار ولايتهما.
    En outre, le Groupe de travail du CCQPO chargé du système des coordonnateurs résidents a examiné les questions relatives au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام الفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، باستعراض المسائل المتعلقة بمهام نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة.
    Le succès de ces activités dépend souvent de la capacité du système des coordonnateurs résidents à mobiliser un appui technique de qualité à la fonction de coordination. UN وكثيرا ما يتوقف نجاح هذه المساهمات من جانب المنسق المقيم على قدرة نظام المنسقين المقيمين على تعبئة الدعم التقني الرفيع المستوى لمهمة التنسيق هذه.
    1. Fonctionnement du système des coordonnateurs résidents à l'échelon national UN ١ - سير العمل بنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري
    On s'efforce actuellement de renforcer l'aptitude des coordonnateurs résidents à assumer efficacement leurs fonctions dans des situations de crise et d'après conflit. UN 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    4. Les mesures ci-après ont été prises pour renforcer le système des coordonnateurs résidents au niveau mondial : UN ٤ - اتﱡخذت الخطوات التالية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين على الصعيد العالمي:
    Le rôle joué par l'Administrateur en tant que Président du Comité exécutif du Groupe des activités opérationnelles de développement allait de pair avec le rôle joué par le PNUD pour diriger le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays. UN فالقيادة التي يمارسها مدير البرنامج بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية لفريق التعاون اﻹنمائي أمر يتفق مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري.
    En dépit des moyens financiers et humains limités dont dispose le Bureau, le rôle qu'il joue dans le renforcement de la cohérence des opérations du système des coordonnateurs résidents au niveau des pays est généralement apprécié. UN فرغم محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة للمركز، عادة ما يعرب أصحاب المصلحة عن تقديرهم لدور المركز في زيادة تماسك عمليات نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    En dépit des moyens financiers et humains limités dont dispose le Bureau, le rôle qu'il joue dans le renforcement de la cohérence des opérations du système des coordonnateurs résidents au niveau des pays est généralement apprécié. UN فرغم محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة للمركز، عادة ما يعرب أصحاب المصلحة عن تقديرهم لدور المركز في زيادة تماسك عمليات نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    Les Volontaires des Nations Unies et les conseillères d’UNIFEM spécialistes des questions d’inégalité entre les sexes ont aidé les coordonnateurs résidents à intégrer ces questions dans le processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وساهم اخصائيو قضايا الجنسين من متطوعي اﻷمم المتحدة ومستشارو قضايا الجنسين في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على مراعاة نوع الجنس في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, il encourage les coordonnateurs résidents à informer pleinement les organisations, notamment celles qui ne sont pas représentées sur le terrain, des progrès réalisés dans les pays. UN وفي هذا الصــــدد، شجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنسقين المقيمين على إبقاء المنظمات، لا سيما تلك التي ليس لها تمثيل ميداني، على علم تام بما يجري مـن تطورات على الصعيد القطري.
    12. Au niveau opérationnel, le processus d'élaboration des directives du système des coordonnateurs résidents sur la gestion administrative au niveau des pays est en cours dans des domaines tels que les communications, les achats, le personnel, les services financiers et juridiques, les bâtiments et la maintenance et les services de sécurité communs. UN 12 - وعلى الصعيد التنفيذي، كانت عملية وضع المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري تجري في مجالات من قبيل الاتصالات، والشراء، وشؤون الموظفين، والخدمات القانونية والمالية، والمباني والصيانة، والأمن المشترك.
    Des sondages et entretiens menés après les ateliers ont démontré que ceux-ci permettaient aux coordonnateurs de mieux diriger les activités et que la programmation était plus stratégique. UN واستنتج من الدراسات الاستقصائية والمقابلات التي أجريت عقب الحلقات أن هذه الحلقات أدت إلى تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على القيادة وإلى زيادة الطابع الاستراتيجي للبرمجة.
    213. Le programme des économistes contribue de façon cruciale à permettre aux coordonnateurs résidents de s'acquitter de leurs fonctions dans les PMA. UN ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا.
    De nombreux coordonnateurs résidents ont également souligné qu'il fallait que les financements et les effectifs de leurs bureaux soient stables. UN وشدد أيضا كثير من المنسقين المقيمين على ضرورة توفير تمويل وموظفين بشكل مستقر لمكاتب المنسقين المقيمين.
    UNIFEM coopérait avec les autres organismes du système, notamment grâce à ses conseillers régionaux de programme, qui collaboraient avec les coordinateurs résidents au niveau national. Pour l'instant, la principale faiblesse d'UNIFEM tenait au caractère trop ambitieux de son programme. UN وقالت إن الصندوق يعمل مع باقي أجزاء المنظومة بما في ذلك من خلال مستشاري البرامج اﻹقليمية الذين يعملون مع المنسقين المقيمين على المستوى القطري، وإن نقطة الضعف الرئيسية في الصندوق اﻵن هي أن تصميم البرامج طموح جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more