"المنسوبة إلى جماعات" - Translation from Arabic to French

    • imputables aux groupes d
        
    Il dit que les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense sont une pratique répandue dans le monde, parfois encouragée par les autorités, qui demeure trop souvent ignorée par la communauté internationale. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Ils conviennent que les États doivent s'efforcer d'empêcher les lynchages et les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et qu'il leur incombe de faciliter la conduite d'enquêtes en vue d'en punir les auteurs. UN وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة.
    Elle demande quelles mesures les États peuvent prendre pour garantir qu'ils n'encouragent ni ne soutiennent en aucune façon les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et pour empêcher ces exécutions et en punir les auteurs. UN وسألت عن التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لتأكيد عدم تشجيعها أو مساندتها بأي شكل لعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، ولمنع هذه العمليات ومعاقبة مرتكبيها.
    En effet, le présent rapport est quelque peu abstrait parce qu'il vise surtout à montrer l'indifférence marquée à l'égard des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense dans de nombreux pays. UN فالواقع أن هذا التقرير مقتضب بعض الشيء، لأنه يستهدف بوجه خاص بيان التجاهل الملحوظ لأعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين في بلدان عديدة.
    De même, les États-Unis conviennent qu'il faut établir une distinction entre les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense, qui constituent une infraction au regard du droit interne, et celles qui, du fait de la connivence ou de la participation des autorités, aboutissent à des violations des droits de l'homme. UN وتتفق الولايات المتحدة أيضا على وجوب التمييز بين عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وهي عمليات تشكل جريمة في القانون الداخلي، والعمليات التي تنتهي، بسبب تواطؤ السلطات أو مشاركتها، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Elle convient qu'il n'existe pas de solution miracle au problème des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et souhaite que le Rapporteur spécial donne des indications concrètes et détaillées sur le type d'analyse qu'il estime nécessaire d'entreprendre pour faire face à ce problème. UN ووافقت الممثلة على أنه ليس هناك حل سحري لمشكلة عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وأعربت عن أملها أن يقدم المقرر الخاص إيضاحات محددة ومفصلة لنوع التحليل الذي يرى أنه ضروري للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Rapporteur spécial s'est concentré dans ce rapport sur les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et la justice populaire et indique qu'il se propose, au cours de l'année à venir, d'examiner le cadre juridique applicable à la pratique des < < exécutions ciblées > > , ainsi que plusieurs questions soulevées durant son mandat concernant les procédures d'établissement des faits. UN 43 - وركز المقرر الخاص في هذا التقرير على عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين وعلى عدالة الغوغاء، وقال إنه ينتوي في العام القادم بحث الإطار القانوني المطبق على ممارسة " أعمال القتل الموجهة " ، فضلا عن عدة مسائل أثيرت في غضون ولايته تتعلق بإجراءات تقصي الحقائق.
    Elle demande au Rapporteur spécial d'indiquer quels sont les outils les plus efficaces, au niveau national, qui permettent de s'assurer que les États respectent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans l'action qu'ils mènent pour empêcher les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et autres formes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد أنجع الأدوات على الصعيد الوطني التي تساعد على التأكد من احترام الدول لما يتصل بالموضوع من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عملها على منع عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين وغيرها من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Mme Ahuja (Inde) dit que le rapport du Rapporteur spécial semble indiquer que la question des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense est un phénomène présent dans nombre de pays. UN 66 - السيدة أهوجا (الهند): قالت إن تقرير المقرر الخاص يشير فيما يبدو إلى أن مسألة أعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين هي ظاهرة موجودة في بلدان عديدة.
    Mme Mirow (Suède), parlant aussi au nom de l'Union européenne, dit que l'abolition de la peine capitale contribue à l'amélioration du respect de la dignité humaine et à la réalisation progressive des droits de l'homme et souligne que les États qui tolèrent les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense ne respectent pas leurs obligations internationales. UN 51 - السيدة ميرو (السويد): تكلمت أيضا باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إن إلغاء عقوبة الإعدام يسهم في تحسين احترام كرامة الفرد والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، وأضافت أن الدول التي تتسامح إزاء عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين لا تحترم التزاماتها الدولية.
    Mme Kholi (Suisse) demande au Rapporteur spécial quelles mesures les organes de défense des droits de l'homme peuvent prendre pour contribuer à endiguer le phénomène largement répandu de la justice populaire et des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et à quel moment il pense pouvoir livrer les fruits de sa réflexion sur la thématique de l'établissement des faits. UN 55 - السيدة خولي (سويسرا): سألت المقرر الخاص عن التدابير التي يمكن لهيئات حقوق الإنسان اتخاذها للمساهمة في وقف الظاهرة الواسعة الانتشار لعدالة الغوغاء وأعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعن الوقت الذي يعتقد أنه يمكنه فيه عرض ثمار تفكيره في موضوع تقصي الحقائق.
    Mme Mitchell (Canada) reconnaît qu'un certain nombre de facteurs peuvent contribuer à favoriser la justice populaire et à légitimer ce type de justice aux yeux du public et que les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense bénéficiant de la participation ou de l'encouragement secrets ou publics de l'État sont en fait plus courantes qu'on ne le dit. UN 57 - السيدة ميتشل (كندا): سلّمت بأن هناك عوامل معينة يمكن أن تسهم في تشجيع العدالة الشعبية وإقرار هذا النوع من العدالة في رأي العامة، وبأن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، التي تحظى بمشاركة أو تشجيع الدولة سرا أو علنا، هي في الواقع أشيع مما يقال.
    Il s'agit surtout de reconnaître l'importance de la question et de veiller à ce que les prochains rapporteurs spéciaux sur les exécutions extrajudiciaires se concentrent mieux sur les situations des pays où des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense semblent par trop négligées par les gouvernements intéressés, ce qui manifestement fait jouer la responsabilité de l'État. UN 60 - والمطلوب بوجه خاص الاعتراف بأهمية المسألة، والحرص على أن يزيد تركيز المقررين الخاصين المقبلين المعنيين بالإعدام خارج نطاق القضاء على الحالة في البلدان التي يبدو فيها أن الحكومات المعنية تتجاهل، بشكل أكثر من اللازم، أعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، مما يرتّب مسؤولية الدولة بوضوح.
    M. Hetanang (Botswana), après s'être félicité du rapport du Rapporteur spécial sur les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense, se dit déçu par les tentatives désespérées de la part de certaines délégations d'introduire des concepts douteux ou de trouver matière à controverse là où il n'en existe pas, sous prétexte de soutenir les mandats au titre de procédures spéciales. UN 65 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): أثنى على تقرير المقرر الخاص عن أعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وقال إنه يشعر بخيبة الأمل إزاء المحاولات اليائسة لبعض الوفود لإدراج مفاهيم ملتبسة، أو خلق سبب للخلاف حيث لا خلاف هناك، بدعوى دعم الولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Mme Horsington (Australie), après avoir félicité le Rapporteur spécial, convenu de la nécessité pour tous les États de lutter contre les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et salué les efforts menés pour faire la lumière sur les cas de violence illégale au Kenya et en Colombie, souhaite savoir si la création d'un tribunal national spécial pourrait aider à enrayer le phénomène de la violence illégale au Kenya. UN 67 - السيدة هورسنغتون (أستراليا): أثنت على المقرر الخاص، وأعربت عن موافقتها على ضرورة مكافحة جميع الدول لأعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وأشادت بالجهود المبذولة للكشف عن حالات العنف غير القانوني في كينيا وكولومبيا. وقالت إنها تود أن تعرف هل يمكن أن يساعد إنشاء محكمة وطنية خاصة في القضاء على ظاهرة العنف غير القانوني في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more