"المنسَّقة" - Translation from Arabic to French

    • harmonisées
        
    • coordonnée
        
    • coordonnées
        
    • coordonnés
        
    • unifiées
        
    • concertés
        
    • concertée
        
    • harmonisés
        
    • harmonisation
        
    • harmonisé
        
    L'ensemble de ces directives constitue les directives harmonisées pour l'établissement de rapports dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشكل هذه المبادئ مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسَّقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ces systèmes reposent sur un effort de coopération dans lequel toutes les autorités assument la responsabilité de la collecte et de la diffusion des données harmonisées dans un laps de temps qui permet d'éviter les retards pour les expéditions. UN وتقوم هذه النظم على جهد تعاوني تضطلع فيه جميع السلطات بمسؤولية تجميع ونشر البيانات المنسَّقة في إطار زمني يتلافى حدوث تأخير للشحنات.
    :: Mettre en place une infrastructure complémentaire et coordonnée dans les domaines du transport, des télécommunications et de l'énergie dans la région et l'améliorer; UN :: وضع وتحسين الهياكل الأساسية المنسَّقة والتكاملية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة في المنطقة.
    Les autorités des douanes et de la police ont élaboré un plan d'opérations couvrant toutes leurs activités coordonnées. UN وقامت شرطة كوسوفو وجمارك كوسوفو بصياغة خطة عملية اتفقتا بموجبها على جميع الأنشطة المنسَّقة.
    Des mécanismes de coopération bien coordonnés constituent la garantie institutionnelle d'une application réussie du Programme d'action. UN فهذه الآليات المنسَّقة جيدا تشكل الضمانة الدولية للتنفيذ الناجح لبرنامج العمل.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. Michael O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et d'établir un document de travail recensant en particulier toute difficulté qui pourrait se poser dans la mise en œuvre de directives unifiées. UN 50- قرّرت اللجنة، في دورتها التسعين، تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ ورقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسَّقة.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية المنسَّقة مجتمعةً المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ensemble, ces directives constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية مجتمعةً المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهذه المبادئ التوجيهية مجتمعةً، تشكل المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ensemble, ces directives constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية مجتمعةً المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour atteindre l'objectif énoncé ci-dessus, les activités suivantes seront notamment entreprises : mise au point de méthodes d'enquête harmonisées concernant l'évaluation des rendements et collecte de données sur la culture, y compris la production sous abri, du pavot somnifère, du chanvre indien et du cocaïer, et sur la production d'opium, de drogues de synthèse et de coca. UN وسيتحقق الهدف المشار إليه أعلاه عن طريق جملة أمور منها وضع منهجيات المسح المنسَّقة المستخدمة في تقييم المحاصيل وجمع البيانات عن زراعة خشخاش الأفيون ونبات القنب وشجير الكوكا، مما يشمل الإنتاج في أماكن مغلقة وإنتاج الأفيون والمخدرات المركبة والكوكا.
    La Commission a conclu que la seule explication d'une telle augmentation coordonnée était un accord entre les entreprises concernées afin d'éviter toute concurrence. UN وخلصت اللجنة إلى أن التبرير الوحيد لهذه الزيادات المنسَّقة في الأسعار هو تفاهم بين الشركات لتجنب التنافس على الأسعار.
    Pour l'intervenant, l'action communautaire coordonnée pourrait être utilisée pour faire face à tous les nouveaux problèmes qui se présentaient. UN ورأى المتكلم أنه يمكن استخدام تدابير التصدي المجتمعية المنسَّقة لمعالجة أي شواغل مستجدة.
    L'action coordonnée des Nations Unies visant à soutenir les priorités nationales en faveur de l'accroissement de la participation des femmes à la politique se développe. UN وتتزايد أعمال الأمم المتحدة المنسَّقة لدعم الأولويات الوطنية من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    Par exemple, les outils de planification de la procédure d'appel global seront alignés sur les résultats des évaluations coordonnées des besoins. UN وستجرى مثلا مواءمة أدوات التخطيط لعملية النداءات الموحدة مع نتائج التقييمات المنسَّقة للاحتياجات.
    Le fait que ces organisations voient un avantage dans la mise en place d'approches coordonnées constitue une hypothèse. UN ويتمثل أحد الافتراضات في أن ترى هذه المنظمات فائدة في النُهج المنسَّقة.
    L'Australie apprécie l'action de l'ONU pour ce qui est de promouvoir des interventions internationales coordonnées, efficaces et responsables en cas d'urgences humanitaires. UN تقدر أستراليا دور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابات الدولية المنسَّقة والفعالة وذات المصداقية للطوارئ الإنسانية.
    Certains États ont exposé leurs efforts visant à renforcer la coopération internationale en participant à une série de projets ou de programmes ainsi coordonnés. UN وقد أفادت بعض الدول عن بذل جهود لتدعيم التعاون على الصعيد الدولي من خلال المشاركة في طائفة من المشاريع أو البرامج المنسَّقة دوليا.
    Le Département doit réviser les règlements qui limitent la coopération pratique et offrir plus d'incitations aux partenaires de l'Organisation pour les encourager à développer leurs programmes coordonnés. UN وأضاف أنه يتعيَّن على الإدارة تنقيح القواعد التي تعوق التعاون العملي وأن توفر مزيداً من الحوافز لشركاء الأمم المتحدة من أجل زيادة برامجهم المنسَّقة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et d'établir un document de travail recensant en particulier toute difficulté qui pourrait se poser dans la mise en œuvre de directives unifiées. UN 48- قرّرت اللجنة، في دورتها التسعين، تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ ورقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسَّقة.
    Toutefois, malgré les engagements pris par la communauté internationale, peu de progrès ont été accomplis, et il faut donc redoubler d'efforts concertés pour atteindre les objectifs de la lutte contre la pauvreté. UN وأضافت أنه مع ذلك، وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهَّد بها المجتمع الدولي، لم يكن التقدُّم الذي تحقق كافيا؛ وهو ما أبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المنسَّقة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    La politique concertée élaborée par le groupe de travail comprendra notamment: UN وتشمل السياسة المنسَّقة للفريق العامل ضمن جملة أمور ما يلي:
    11. Les exigences fonctionnelles sont définies sur la base des besoins militaires harmonisés mentionnés cidessus. UN 11- استناداً إلى المتطلبات العسكرية المنسَّقة المذكورة أعلاه، ستُحدد " المتطلبات الوظيفية.
    Plusieurs affaires étayent la conclusion que l'utilisation de la Convention devrait être encouragée dans la mesure où elle joue un rôle important dans l'harmonisation des pratiques de coopération à l'échelle internationale. UN وتدعم عدّة قضايا الاستنتاج القائل بضرورة تشجيع استخدام الاتفاقية كعامل مهم في تطوير ممارسات التعاون المنسَّقة عالميا.
    Les premiers pays à entamer leur cycle harmonisé avec les nouveaux programmes de pays étaient 5 en 2004; ce chiffre est passé à 16 en 2005 et à 19 en 2006. UN وقد بدأت البلدان الخمس الأولى دوراتها المنسَّقة مع البرامج القطرية الجديدة في عام 2004، وبذلك بلغ عددها ستة عشر بلدا في عام 2005 و 19 في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more