145. Les États doivent veiller à ce que leurs agents et les autorités nationales responsables de la procédure d'asile accomplissent leurs tâches sans établir de discrimination fondée sur la race ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | 145- وينبغي للحكومات أن تضمن أن يؤدي وكلاؤها وسلطاتها الوطنية المعهد إليهم بتطبيق إجراءات تحديد مركز اللاجئ واجباتهم، بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو المنشأ القومي. |
Ainsi, il y aurait clairement violation du Pacte si les droits consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 étaient restreints en raison de distinctions quelconques, fondées par exemple sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. | UN | فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد. |
Reconnaissant la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination et d'intolérance, notamment celles fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, l'incapacité, la naissance ou toute autre situation, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك أشكال التمييز والتعصب القائمة على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المذهب السياسي أو غير ذلك من المذاهب، أو المنشأ القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي، أو الملكية أو العجز أو المولد أو غير ذلك من الوضعيات، |
Nul ne peut être privé de la citoyenneté de Bosnie-Herzégovine ou de la citoyenneté d'une Entité pour des raisons de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de liens avec une minorité nationale, de fortune, de naissance ou pour toute autre considération; | UN | ويجـب ألا يحـرم أي شخص مـن جنسية البوسنة والهرسـك أو أي مــن الكيانين ﻷي سبب كان من قبيل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
Nul ne peut être dépossédé ou déchu des droits et libertés fondamentaux, qui sont inaliénables et inviolables, et sont garantis à tous sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de foi ou de religion, d'opinions politiques ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وهذه الحقوق والحريات مكفولة للجميع بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الطائفة المذهبية أو الدينية، أو الانتماء السياسي أو غيره، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء الى مجموعة قومية أو إثنية، أو الملكية، أو النسب، أو أي مركز آخر. |
Il ne doit pas être fait de différence de traitement basée sur un préjugé, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. " | UN | ولا يجوز أنْ يكون هنالك تمييز في المعاملة بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي سياسيًّا أو غير سياسي، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. " |
" Les règles relatives à la nationalité ne doivent pas contenir de distinction constituant une discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | " ينبغي ألا تتضمن القواعد المتعلقة بالجنسية السارية في دولة طرف أي فوارق ترقى إلى حد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اللون أو المنشأ القومي أو العرقي. |
Ayant pour effets la pauvreté et l'inégalité des revenus, la discrimination sexiste en droit et en pratique et la marginalisation fondée sur l'appartenance ethnique, la race, la caste, l'origine nationale et d'autres motifs sont des déterminants sociaux qui ont des incidences sur l'exercice de nombreux droits. | UN | والتمييز على أساس نوع الجنس في القانون والممارسة، والتهميش على أساس الأصل الإثني، أو العرق، أو الطبقة الاجتماعية، أو المنشأ القومي وأي أسباب أخرى، التي هي ظواهر تتجلى في الفقر وعدم التساوي في الدخل، تشكل محددات اجتماعية تؤثر على حقوق متعددة. |
Les États-Unis avaient pris des mesures pour s'attaquer à un système de maintien de l'ordre longtemps fondé sur des facteurs raciaux, notamment en adoptant et en faisant appliquer des lois interdisant aux services publics de police de pratiquer des discriminations fondées sur la race, la couleur de la peau ou l'origine nationale. | UN | وتعمل الولايات المتحدة لتصحيح سجل حافل بتطبيق القوانين على أساس عرقي، عن طريق جملة تدابير، منها سن وإنفاذ قوانين تحظر على دوائر الشرطة التي تتلقى أموالاً اتحادية التمييز على أساس العرق أو اللون أو المنشأ القومي. |
Notant que le génocide est souvent facilité et encouragé par des lois et pratiques discriminatoires ou par le défaut d'application effective du principe d'égalité des personnes indépendamment de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
3. Affirme sa volonté de fournir au Conseiller spécial sur la prévention du génocide des informations opportunes et pertinentes sur les lois, politiques et pratiques susceptibles d'indiquer l'existence d'une discrimination systématique ou systémique fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, potentiellement capable de conduire à un conflit violent ou à un génocide. | UN | 3- تعلن عن تصميمها على إمداد المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية بمعلومات وجيهة وفي الوقت المناسب بشأن القوانين والسياسات والممارسات التي قد تشير إلى وجود تمييز منهجي أو منتظم قائم على العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني قد يفضي إلى نزاع مسلح أو إبادة جماعية. |
27. Le Comité engage l'État partie à assurer pleinement dans l'ensemble du Royaume la protection contre toute discrimination pour des motifs liés à la race, à la couleur, au sexe, à la langue, à la religion, à l'opinion politique ou à toute autre opinion, à l'origine nationale, ethnique ou sociale, à la fortune, au handicap, à la naissance ou à toute autre situation. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحماية الكاملة من التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو المنشأ القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو أي مركز آخر، في جميع أنحاء المملكة. |
Interprétée en se fondant sur le sens ordinaire des termes dans lesquels elle est formulée, cette réserve a donc pour effet que le Comité se voit empêché d'apprécier si une distinction faite entre ressortissants autrichiens et étrangers est assimilable à une discrimination fondée sur < < la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique > > 1 la rendant incompatible avec l'article 26 du Pacte. | UN | ومن ثم، فإن هذا التحفظ، إذا فسّر وفقاً للمعنى العادي للعبارة التي صيغ بها، يتمثل أثره في منع اللجنة من تقدير ما إذا كانت التفرقة بين المواطنين النمساويين والأجانب تصل إلى حد التمييز القائم على أساس " العرق، أو اللون، أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني " (1) الذي يتنافى وأحكام المادة 26 من العهد. |
b) Respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales de tous les Afghans sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ethnique ou sociale, la propriété, la naissance, l'ascendance ou tout autre facteur; | UN | (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
23. La Constitution des EFM dispose que l'égale protection de la loi ne peut être refusée ou entravée pour des raisons de sexe, de race, d'ascendance, d'origine nationale, de langue ou de situation sociale. | UN | 23- ينص دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة على أنه لا يجوز إنكار المساواة في الحماية أمام القانون أو المساس بها على أساس الجنس أو العرق أو النسب أو المنشأ القومي أو اللغة أو الوضع الاجتماعي. |
< < L'expulsion individuelle ou collective d'étrangers se trouvant dans cette situation pour des motifs de race, de couleur, de religion, de culture, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique est interdite. > > | UN | " يحظر الطرد الفردي أو الجماعي للأجانب [أي الأجانب الموجودين بصورة قانونية على أراضي دولة ما] على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة أو الأصل أو المنشأ القومي أو الاثني. " () |
b) De se conformer pleinement aux obligations internationales de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale, ethnique ou sociale, de fortune, de naissance, d'ascendance ou de toute autre situation; | UN | (ب) احترام الالتزامات الدولية لأفغانستان احتراماً كاملاً دون تمييز أياً كان نوعه، سواء كان قائماً على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو المنشأ القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
C'est ce qui ressort de l'Article 1er dudit Code qui prévoit que < < toute personne humaine, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, est sujet de droit, de sa naissance à son décès. > > | UN | ويتضح هذا من المادة 1 بهذا القانون التي تنص على أن " كل شخص إنساني يخضع للقانون، من مولده إلى مماته، دون أي تمييز، ولا سيما بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أية حالة أخرى " . |
371. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter, conformément à l'article 5 de la Convention, des mesures efficaces garantissant l'exercice sur un pied d'égalité des droits énumérés dans ledit article sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | 371- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة، عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، لضمان التساوي في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام، لكافة المجموعات الإثنية في أوكرانيا، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني. |
a) À respecter intégralement tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale, ethnique ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation; | UN | (أ) أن تحترم جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراما تاما بدون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو المعتقد أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الآراء، أو المنشأ القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les personnes jouissent de leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique, conformément à l'article 5 d) de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والضمير والدين دون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، وفقاً لأحكام المادة 5(د) من الاتفاقية. |