"المنشورة على" - Translation from Arabic to French

    • publiés sur
        
    • publiées sur
        
    • affichés sur
        
    • affichées sur
        
    • affiché sur
        
    • disponibles sur
        
    • diffusées sur
        
    • diffusé sur
        
    • figurant sur
        
    • déployées sur
        
    • parues sur
        
    • publiée sur
        
    • accessibles sur
        
    Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. UN فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت.
    Le Rapporteur spécial a pris note avec satisfaction des informations actualisées et classées par province publiées sur le site Web du Ministère et a demandé de plus amples renseignements sur les concessions qui ont donné lieu à des amputations de terrains et sur le rôle des détenteurs de concessions. UN وأحاط علماً مع التقدير بالمعلومات المنشورة على الموقع بحسب كل مقاطعة، ودعا إلى تعزيز المعلومات المتعلقة بالامتيازات الخاضعة لاقتطاع الأراضي، ودور أصحاب الامتيازات.
    On a constaté que l'utilisation des suppléments publiés déjà affichés sur le site Web avait augmenté. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. UN وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    19. Le rapport du Secrétaire général signale une hausse marquée de l'utilisation du site Web des Nations Unies, en particulier le matériel vidéo affiché sur Internet. UN 19 - واستطردت قائلة إن تقرير الأمين العام يشير إلى حدوث زيادة ملحوظة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة، ولا سيما مواد الفيديو المنشورة على الإنترنت.
    :: Adaptation et lancement, pour les missions sur le terrain, de 6 cours en ligne et d'autres supports de formation disponibles sur le Web, dans le cadre du référentiel du campus virtuel de l'ONU UN :: تكييف ستة مناهج تعليمية إلكترونية وغيرها من المواد التدريبية المنشورة على شبكة الإنترنت، باعتبارها جزءاً من مخزن الأكاديمية الإلكترونية للأمم المتحدة للبعثات الميدانية والبدء في تطبيقها
    En outre, comme les pays savent qu’on établit des estimations internationales et comme les statistiques diffusées sur le plan international sont généralement jugées plus fiables, les pays peuvent avoir moins de raisons de fournir des données ou de continuer à s’efforcer d’améliorer la collecte des données. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن البلـدان أصبحت تدرك أن تقديـرات دوليــة أصبحت تُنشر وﻷنـه أصبـح مفهوما على نطاق واسع أن اﻹحصائيات المنشورة على الصعيد الدولي أكثر موثوقية، فإن ذلك قد لا يشجع البلدان على إبلاغ البيانات أو بذل المزيد من الجهود لتحسين جمعها للبيانات.
    L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للّجنتين.
    L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للجنة.
    Dans toutes les catégories, les travaux peuvent également être publiés sur Internet. UN وفي جميع هذه الفئات، يجوز أيضاً ترشيح الأعمال المنشورة على الإنترنت.
    Les informations publiées sur la page Facebook du TPIY ont enregistré entre 10 000 et 30 000 visionnements par mois, dont environ 30 % en ex-Yougoslavie. UN واطُّلع على المحتويات المنشورة على صفحة المحكمة على موقع فيسبوك من 000 10 إلى 000 30 مرة كل شهر. وشكل زوار الموقع من يوغوسلافيا السابقة حوالي 30 في المائة من المتتبعين.
    ii) Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements des évaluations de l'environnement effectuées sous la direction ou avec l'appui du PNUE et publiées sur son site Web UN ' 2` ارتفاع عدد عمليات الاطلاع على التقارير المنشورة على الموقع الشبكي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالتقييمات البيئية التي يقودها أو يدعمها
    On a ainsi étudié les messages en libre accès publiés sur diverses plateformes, comme Twitter ou Facebook, ainsi que les messages publics affichés sur les sites d'information, les forums et les blogues. UN ولهذا الغرض، جرت دراسة رسائل وسائط التواصل الاجتماعي المنشورة على منتديات وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل تويتر وفيسبوك، وكذلك الرسائل العامة المنشورة في المواقع الإخبارية ومنتديات ومدونات الإنترنت.
    Des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la Liste de 293 des 511 noms qui y figurent ont été envoyés pour observations aux États ayant demandé l'inscription, et viendront bientôt s'ajouter aux 83 résumés déjà affichés sur le site Web du Comité. UN وقد أرسلت موجزات سردية لأسباب إدراج 293 من أصل 511 اسماً في القائمة إلى الدول المقدمة للأسماء كي تبدي تعليقاتها، وستضاف هذه الموجزات إلى الموجزات المنشورة على موقع اللجنة الشبكي وعددها 83 موجزاً.
    En 2008, 49 offres et 64 demandes d'assistance technique avaient été affichées sur son site Web. UN وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008.
    Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. UN وللحصول على أي معلومات إضافية عن الأنشطة الجانبية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    7. Pour des informations détaillées et à jour sur le déroulement des travaux du SBI, les Parties sont invitées à se reporter à l'aperçu des travaux de la session affiché sur le site Web de la Convention et à consulter le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session. UN 7- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى المعلومات الوجيزة عن الدورة المنشورة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى الاطلاع على البرنامج اليومي، الذي يُنشر أثناء الدورة، للحصول على معلومات مفصلة ومحدَّثة عن الجدول الزمني لعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    7. Pour des informations détaillées et à jour sur le déroulement des travaux du SBI, les Parties sont invitées à se reporter à l'aperçu des travaux de la session affiché sur le site Web de la Convention et à consulter le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session. UN 7- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى المعلومات الوجيزة عن الدورة المنشورة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى الاطلاع على البرنامج اليومي، الذي يُنشر أثناء الدورة، للحصول على معلومات مفصلة ومحدَّثة عن الجدول الزمني لعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Adaptation et lancement, pour les missions sur le terrain, de 6 cours en ligne et d'autres supports de formation disponibles sur le Web, dans le cadre du référentiel du campus virtuel de l'ONU UN تكييف ستة مناهج تعليمية إلكترونية وغيرها من المواد التدريبية المنشورة على شبكة الإنترنت، باعتبارها جزءاً من مخزن الأكاديمية الإلكترونية للأمم المتحدة للبعثات الميدانية والبدء في تطبيقها
    Bien que l'utilité et la popularité grandissantes des vidéos amateurs et des informations recueillies de première main qui sont diffusées sur l'Internet, aient de profondes répercussions sur le secteur de l'information, les journalistes de métier continuent de jouer un rôle indispensable dans la recherche et l'organisation de l'information ainsi que dans l'analyse et la mise en perspective des événements d'actualité. UN وفي حين أن تعاظم أهمية تسجيلات فيديو الهواة وتقارير الأحداث المباشرة المنشورة على الإنترنت وزيادة التعويل عليها كان لهما تأثير عميق في صناعة الأخبار، ما زال الصحافيون المحترفون يؤدون دورا لا غنى عنه في بحث أحداث الساعة وتنظيمها وتحليلها وسبك سياقها.
    Les FSI n'ont qu'un rôle technique et sont souvent incapables de juger si un document diffusé sur Internet est illégal ou non. UN ومقدمو خدمات الإنترنت تقنيون بطبيعتهم وليسوا مختصين في الحكم على مدى عدم شرعية المواد المنشورة على الإنترنت.
    Liste des tableaux figurant sur le site Web du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination/Service des politiques de coopération en matière de développement* UN قائمة الجداول المنشورة على الموقع الشبكي لمكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق/فرع سياسات التعاون الإنمائي*
    Les pays hôtes doivent coopérer pleinement avec les missions déployées sur leur territoire, assurer la liberté de circulation et promouvoir l'adoption des réformes indispensables à l'instauration d'une paix durable. UN وينبغي أن تتعاون البلدان المضيفة تعاونا كاملا مع البعثات المنشورة على أراضيها لكفالة حرية الحركة والمضي قدما في الإصلاحات الحيوية اللازمة لاستتباب السلام الدائم.
    Il a souligné que la requérante n'avait pas été la seule à scander des slogans et que son nom n'apparaissait pas dans la légende des photographies parues sur l'Internet. UN وأشار المكتب إلى أنها ليست المحتجة الوحيدة التي نادت بالشعارات وأن اسمها لم يرد ذكره في الصور المنشورة على الإنترنت.
    De même, pour les projets de résolution révisés, la version originale publiée sur ODS doit être utilisée comme texte de base, toutes les modifications étant clairement indiquées en caractère gras. UN وبالمثل، في حالة تقديم مشاريع قرارات منقحة، يجب أن يستخدم مشروع القرار بصورته الأصلية المنشورة على نظام الوثائق الرسمية بوصفه النص الأساسي، مع الإشارة إلى كل التنقيحات بوضوح بالخط الداكن.
    21. En exploitant les nombreuses bases de données accessibles sur l'Internet contenant des observations astronomiques effectuées dans plusieurs pays, plusieurs grandes comètes ont été étudiées à partir des observations visuelles existantes. UN 21- ودرست عدة مذنبات رئيسية باستخدام عمليات الرصد البصري القائمة، وذلك بالوصول إلى قواعد البيانات العديدة المنشورة على الانترنت والمحتوية على نتائج عمليات رصد فلكية أجريت في بلدان مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more