"المنشورين في" - Translation from Arabic to French

    • déployés dans
        
    • déployé en
        
    • déployés sur
        
    • déployé à
        
    • déployé dans
        
    • les deux publications en
        
    • publier les deux répertoires en
        
    La santé et le bien-être des soldats néerlandais déployés dans des missions internationales font l'objet d'un suivi permanent de la part du Gouvernement néerlandais. UN وتقوم الحكومة الهولندية باستمرار بالتدقيق في صحة ورفاهية الجنود الهولنديين المنشورين في مهام دولية.
    Cette formation permettra aux instructeurs d'acquérir la qualification requise pour pouvoir entraîner les agents de sécurité des missions de maintien de la paix et les agents de protection fournis par des États Membres et déployés dans des missions à haut risque. UN وهذا التدريب سيزود المدربين المشاركين بالمهارات والمعارف اللازمة للقيام بدورهم لتدريب موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام وأفراد الحماية المقدمين من الدول الأعضاء المنشورين في بعثات بمناطق شديدة الخطورة.
    Au 24 juillet 2007, la Force comptait 13 633 soldats au total, dont 11 428 soldats de l'armée de terre déployés dans deux secteurs et 2 000 membres du Groupe d'intervention navale, auxquels venaient s'ajouter 185 officiers d'état-major au quartier général de la FINUL et 20 éléments nationaux de soutien logistique. UN ويشمل هذا العدد 428 11 من أفراد القوة البرية المنشورين في قطاعين، و 000 2 عنصر في فرقة العمل البحرية، إضافة إلى 185 ضابط أركان في مقر القوة و 20 عنصرا وطنيا من عناصر الدعم.
    La troisième étape serait le déploiement ultérieur d'une opération de maintien de la paix dotée d'unités constituées afin d'aider les parties à appliquer l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et à renforcer le processus de paix en général, ainsi que de protéger le personnel des Nations Unies déployé en République démocratique du Congo. UN وستكون المرحلة الثالثة هي القيام في نهاية المطاف بنشر عملية حفظ سلام لديها وحدات مشكﱠلة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتعزيز عملية السلام عموما، وكذلك حماية موظفي اﻷمم المتحدة المنشورين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils se sont félicités que tous les États membres aient signé l'accord multilatéral relatif aux opérations et au statut de la police et des forces armées et des autres personnels déployés sur les Îles Salomon pour aider à y rétablir l'ordre public et la sécurité. UN ورحب القادة بتوقيع جميع الأعضاء على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بعمليات ووضع الشرطة والقوات المسلحة وسائر الأفراد المنشورين في جزر سليمان للمساعدة في إعادة فرض القانون والنظام والأمن.
    Durant la période considérée, la construction d'un camp permanent a été en partie achevée pour accueillir le personnel déployé à El Fasher au titre des dispositifs d'appui initial et d'appui renforcé. UN أُنجز جزئيا خلال فترة الإبلاغ تشييد معسكر دائم لإيواء الأفراد المنشورين في إطار مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل في الفاشر
    Une évaluation du module de formation de l'UNICRI relatif au trafic des êtres humains a montré que le personnel international chargé de l'administration policière et judiciaire déployé dans les missions après avoir suivi cette formation avait acquis des compétences solides en la matière. UN وقد كشف تقييم للمجموعة التدريبية المقدمة من معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بشأن الاتجار بالبشر عن أن المهارات والقدرات لدى أفراد الشرطة وإدارة العدالة الدوليين المنشورين في البعثات قد تحسنت بشكل ملموس بعد إكمال التدريب بنجاح.
    e) Prier le Secrétaire général de continuer de rechercher les ressources qui permettront de faire paraître les deux publications en temps opportun; UN )ﻫ( أن تطلب إلى اﻷمين العام بـذل جهـود من شأنها تحديـد الموارد اللازمة من أجل الاضطلاع باﻷعمال المطلوبة ﻹصدار المنشورين في موعد مناسب؛
    Dans ses résolutions 52/161 du 15 décembre 1997 et 53/106 du 8 décembre 1998, l’Assemblée a réitéré sa demande et prié le Secrétaire général de poursuivre les efforts entrepris en vue de dégager les ressources nécessaires pour pouvoir publier les deux répertoires en temps utile. UN وكررت الجمعية العامة طلبها السابق إلى اﻷمين العام في قراريها ٥٢/١٦١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بأن يواصل جهوده لتحديد الموارد اللازمة للاضطلاع بالعمل المطلوب في المنشورين في الوقت المناسب.
    La partie abkhaze a empêché les observateurs internationaux déployés dans la zone de conflit de contrôler la zone d'armements restreints et n'a pas donné suite à leurs demandes visant à rencontrer les < < commandants des unités > > participant aux exercices. UN وأعاقت القوات الأبخازية عمل المراقبين الدوليين المنشورين في منطقة النزاع والمتمثل في مراقبة منطقة الحد من الأسلحة وتجاهلت طلبها عقد اجتماع مع " قادة الوحدات " المشاركة في عمليات التدريب.
    Le nombre de soldats de la paix déployés dans le monde a diminué sensiblement ces dernières années, mais le nombre des opérations elles-mêmes est resté relativement stable. UN ١١ - رغم انخفاض عدد أفراد حفظ السلام المنشورين في الميدان بشكل ملحوظ في غضون السنوات الماضية، ظل عدد العمليات نفسها ثابتا نسبيا.
    a) Acquisition de locaux préfabriqués supplémentaires pour loger les gardes armés internationaux déployés dans différents sites de la MANUA (1 067 000 dollars); UN (أ) اقتناء مبان إضافية سابقة التجهيز لإيواء الحراس المسلحين الدوليين المنشورين في شتى مواقع البعثة (600 067 1 دولار)؛
    L'armée libanaise envisage de renforcer de la même manière, dans le courant de l'année, la deuxième brigade, ce qui portera ses effectifs déployés dans la zone d'opérations de la FINUL à environ 5 500 éléments répartis entre trois brigades renforcées. UN ويعتزم الجيش اللبناني أيضا تعزيز اللواء الخفيف الثاني على المنوال نفسه في وقت لاحق من هذا العام، مما سيعيد قوام جنوده المنشورين في منطقة عمليات القوة المؤقتة إلى ما يقارب 500 5 فرد موزعين على ثلاثة ألوية مجهزة بألوية ثقيلة.
    Le Comité spécial est un organe unique et les questions qui y sont abordées, ainsi que dans son organe de tutelle, ont des implications pour les missions des Nations Unies et les personnels en uniforme des États membres déployés dans le monde entier. UN 16 - واختتم كلمته قائلا إن اللجنة الخاصة هيئة فريدة، وأن المسائل التي تناقش فيها وفي هيئتها الأم، لها آثار على بعثات الأمم المتحدة وعلى الأفراد النظاميين التابعين للدول الأعضاء المنشورين في جميع أنحاء العالم.
    Comme la tendance à l'augmentation du nombre des opérations de l'ONU risque de continuer, la communauté internationale doit déterminer si le Secrétariat de l'ONU dispose des ressources nécessaires pour gérer 60 000 hommes déployés dans 17 missions dans le monde entier. UN وإذا سلمنا بأن من المرجح أن يستمر الاتجاه التصاعدي في عدد البعثات، وجب على المجتمع الدولي أن يسأل نفسه إن كان لدى الأمانة العامة الموارد الضرورية لإدارة الـ 000 60 شخص المنشورين في 17 بعثة في مختلف أنحاء العالم.
    Ce cours permettra aux instructeurs d'acquérir des techniques de conduite pour les opérations de protection rapprochée, ainsi que les connaissances et qualifications dont ils ont besoin pour former les agents de sécurité des missions de maintien de la paix aux techniques de protection. Ils seront de même en mesure d'évaluer et de former les agents de protection fournis par les États Membres et déployés dans des missions à haut risque. UN وتلك الدورة ستزود المدربين المتخصصين في أساليب القيادة في عمليات الحماية المباشرة، بأفضل المهارات والمعارف اللازمة للقيام بتدريب موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام في مجال الحماية المباشرة، وتقييم وتدريب أفراد الحماية المقدمين من الدول الأعضاء المنشورين في بعثات تعمل بمناطق شديدة الخطورة.
    Toutefois, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, qui ont fourni 57,5 % du personnel militaire déployé en Haïti, sont fortement sous-représentés parmi les civils recrutés sur le plan international, dont seulement 6 % sont citoyens d'un de ces pays. UN واستدرك قائلا إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تسهم بنسبة 57.5 في المائة من الأفراد العسكريين المنشورين في هايتي، هي ناقصة التمثيل بشكل ملموس من حيث الأفراد المدنيين الدوليين، فـ 6 في المائة فقط منهم هم من رعايا تلك الدول.
    Plusieurs facteurs ont permis de prévoir pour 2013 un taux de vacance de postes de 12 % pour l'ensemble du personnel recruté sur le plan international, alors que le budget de 2012 prévoyait un taux de 22 % pour le personnel recruté sur le plan international déployé en Afghanistan et de 10 % prévus pour celui déployé au Koweït. UN 188 - وقد يسرت عدة عوامل تعديل معدل الشواغر المتوقعة لعام 2013 بتخفيضه من 22 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين المنشورين في أفغانستان و 10 في المائة بالنسبة للموظفين الموفدين إلى الكويت، إلى 12 في المائة بالنسبة لجميع الموظفين الدوليين وتشمل تلك العوامل ما يلي:
    Le responsable des opérations à Nairobi dirige aussi les enquêteurs déployés sur le terrain. UN 826 - وتقع على عاتق مدير العمليات في نيروبي أيضا مسؤولية إدارة شؤون المحققين المنشورين في الميدان.
    VII. Conclusions Le Secrétariat de l'ONU reste déterminé à renforcer l'efficacité opérationnelle et la rationalité économique de la conduite des opérations aériennes sans amoindrir l'appui fourni aux missions ni la sûreté et la sécurité du personnel de l'Organisation et des soldats de la paix déployés sur le terrain. UN 76 - تظل الأمانة للأمم المتحدة ملتزمة بتحقيق كفاءة التشغيل والتكاليف في الاضطلاع بالعمليات الجوية، دون المساس بالدعم المقدم إلى البعثات الميدانية أو بسلامة وأمن الموظفين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنشورين في البعثات الميدانية.
    Sur la base des informations complémentaires qui lui ont été communiquées, le Comité note qu'au 28 février 2013, un effectif total de 9 361 militaires avait été déployé à l'ONUCI, soit un dépassement de 716 soldats (8,3 %). UN وتلاحظ اللجنة، من واقع المعلومات التكميلية التي زودت بها، أن مجموع أفراد الوحدات العسكرية المنشورين في العملية، بما يشمل ضباط الأركان، كان يبلغ 361 9 فردا في 28 شباط/فبراير 2013، وهو ما يتجاوز القوام المأذون به بواقع 716 فردا من القوات، أو بنسبة 8.3 في المائة.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, il est essentiel que l'ONU puisse, grâce à du personnel de liaison déployé dans tout le pays, avoir autant de renseignements que possible concernant l'emplacement, l'ampleur et les mouvements des différentes forces militaires stationnées en République démocratique du Congo. UN ومن الضروري، لكي تفي اﻷمم المتحدة بولايتها، أن تكون لها، عن طريق أفراد الاتصال التابعين لها المنشورين في أنحاء البلد، القدرة على معرفة أكبر قدر ممكن من المعلومات عن مواقع مختلف القوات العسكرية المرابطة هناك وحجمها وتحركاتها.
    e) Prier le Secrétaire général de continuer de rechercher les ressources qui permettront de faire paraître les deux publications en temps opportun; UN )ﻫ( أن تطلب إلى اﻷمين العام بذل جهود من شأنها تحديد الموارد اللازمة من أجل الاضطلاع باﻷعمال المطلوبة ﻹصدار المنشورين في موعد مناسب؛.
    Dans ses résolutions 52/161 du 15 décembre 1997 et 53/106 du 8 décembre 1998, l’Assemblée a réitéré sa demande et prié le Secrétaire général de poursuivre les efforts entrepris en vue de dégager les ressources nécessaires pour pouvoir publier les deux répertoires en temps utile. UN وكررت الجمعية العامة طلبها السابق إلى اﻷمين العام في قراريها ٥٢/١٦١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بأن يواصل جهوده لتحديد الموارد اللازمة للاضطلاع بالعمل المطلوب في المنشورين في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more