"المنصة ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • même tribune
        
    • tribune même
        
    Les greniers à grains des États riches sont suffisamment pleins pour réaliser les modestes objectifs que le Président rétabli dans ses fonctions a annoncés il y a deux mois du haut de cette même tribune. UN وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين.
    Nous attendons qu'il soit prolongé cette année par la constitution d'un comité de discipline budgétaire, comme je l'avais proposé l'an dernier à cette même tribune. UN ونحن نتوقع احراز مزيد من التقدم هذا العام بتشكيل اللجنة الخاصة بضبط الميزانية، كما اقترحت ذلك في العام الماضي من على هذه المنصة ذاتها.
    En ce sens, c'est avec tristesse que je signale, bien que je me sois référé l'année dernière à cette même tribune à la situation au Darfour, en République démocratique du Congo et en Somalie, la situation y est toujours désespérée. UN ومن هنا، يؤسفني الإبلاغ بأن الأوضاع في دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، ما زالت بائسة، وهو ما أشرت إليه في العام الماضي من على هذه المنصة ذاتها.
    Je répète ce que j'ai dit ici l'an dernier de cette tribune même : un ordre international fondé sur le multilatéralisme est seul capable de promouvoir la paix et le développement durable des nations. UN وأكرر هنا تأكيد ما ذكرته من هذه المنصة ذاتها في العام الماضي، وهو أن النظام الدولي القائم على التعددية هو وحده القادر على تعزيز السلام والتنمية المستدامة للدول.
    La déclaration faite par le Président de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, depuis cette tribune même en septembre dernier devant le Comité spécial contre l'apartheid a mis en lumière la signification historique de l'évolution politique actuelle de l'Afrique du Sud et de ses incidences sur le statut international du pays. UN إن البيان الذي أدلى به رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نلسون مانديلا، من على هذه المنصة ذاتها في أيلول/سبتمبر الماضي أمام اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، قد أبرز اﻷهمية التاريخية للتطورات السياسية الحالية في جنوب افريقيا وأثرها على المركز الدولي لذلك البلد.
    Je voudrais terminer ma déclaration en évoquant les paroles prononcées depuis cette même tribune par un Panaméen, il y a plus de 50 ans, et qui n'ont rien perdu de leur actualité. UN وأود أن اختتم بياني بأن أشير إلى بعض العبارات التي قالها مواطن بنمي من على هذه المنصة ذاتها قبل أكثر من 50 عاما وما زالت صحيحة تماما اليوم.
    Quand le Président Mahmoud Abbas a annoncé de cette même tribune que la Palestine souhaitait accéder au statut d'État Membre, les Palestiniens s'en sont réjouis et espéraient que l'ONU accepterait leur demande. UN وحينما أعلن الرئيس محمود عباس من هذه المنصة ذاتها أن فلسطين قد تقدمت بطلب العضوية فرح شعب فلسطين تراوده آمال عريضة، على أمل أن الأمم المتحدة ستقبل طلبه.
    Voilà que tout comme l'an dernier, le Président de la République démocratique du Congo, Mzee Laurent-Désiré Kabila, m'envoie encore ici, à la même tribune, pour parler de quelque chose qui est sous le statut de la < < mêmeté > > . UN في هذا العام، كالعام الماضي، أوفدني السيد لوران - ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى هذه المنصة ذاتها لأتكلم عن القضايا ذاتها.
    En septembre dernier, de cette même tribune, j'ai dit qu'au cœur de la tradition culturelle de la République de Macédoine se trouve son ouverture aux autres cultures. UN في أيلول/سبتمبر الماضي، قلت من على هذه المنصة ذاتها أن صلب التقاليد الثقافية لجمهورية مقدونيا يكمن في انفتاحها على الثقافات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more