Cette notion d'utilisation et de participation équitables et raisonnables clairement énoncée imprègne le reste du projet d'articles. | UN | وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح. |
Au demeurant, la notion d'utilisation et de participation équitables et raisonnables présuppose en soi le respect du principe du développement durable. | UN | وعلى أي حال فإن مفهوم الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين يفترض في حــد ذاتــه احترام مبــدأ التنمية المستدامة. |
Je laisse les honorables Membres de l'Organisation des Nations Unies et tous les habitants équitables de la planète en juger par eux-mêmes. | UN | وأترك ذلك الحكم للأعضاء الموقرين في الأمم المتحدة ولكل المنصفين في جميع أرجاء العالم. |
a) Renforcer les efforts qu'il déploie en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin que les victimes d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants reçoivent des réparations ainsi qu'une indemnisation juste et suffisante, y compris les moyens d'une réadaptation aussi complète que possible; | UN | (أ) تعزز الجهود التي تبذلها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل لتوفير الجبر والتعويض المنصفين والملائمين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما يشمل تزويدهم بأدوات إعادة التأهيل الكامل قدر المستطاع؛ |
L'équilibre de la terreur n'a pas été remplacé par une coopération et un développement équitables mais par l'avènement de l'interventionnisme et par la limitation de la souveraineté des États, qui expliquent l'affaiblissement de l'influence et la dégradation de la réputation de l'Organisation mondiale. | UN | ولم يحِـل التعاون والتنمية المنصفين محل رصيد الخوف، بل حل محله مبدأ التدخل والسيادة المحدودة الذي أدى إلى إضعاف نفوذ المنظمة العالمية وتآكل سمعتها. |
Assurer à tous une vie dans la dignité et promouvoir un progrès et une prospérité équitables dans le cadre général du développement durable est la grande tâche qui incombe à la communauté internationale. | UN | إن ضمان حياة كريمة للجميع وتعزيز التقدم والرخاء المنصفين في إطار تسوده التنمية المستدامة هو الطريق إلى الأمام التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسلكها. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est aussi embarquée dans un projet de transport interinsulaire et a levé les barrières au commerce et à la migration avec certains membres du Forum du Pacifique Sud, pour se conformer au consensus international sur la promotion du commerce et de l'investissement équitables afin de parvenir à la croissance économique durable et au développement durable. | UN | كما بدأت بابوا غينيا الجديدة مشروعا للنقل بين الجزر وألغت الحواجز المفروضة على التجارة والهجرة مع بعض أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع التوافق الدولي على تشجيع التجارة والاستثمار المنصفين بغية تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Pourtant, le Chili estime que le projet approuvé donne des orientations utiles aux États dans la mesure où il regroupe, de façon équilibrée, les principes fondamentaux qui régissent la matière, à savoir celui de l'utilisation et de la participation équitables et raisonnables, celui du devoir de ne pas causer de dommages significatifs, celui de la coopération et celui de la protection du milieu naturel. | UN | غير أن المشروع الذي اعتمد يعتبر مبدأ توجيه مفيدا للدول، حيث بين بأسلوب متوازن المبادئ اﻷساسية المنظمة لهذه المسألة، ألا وهي مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين ومبدأ عدم التسبب في أضرار جسيمة ومبدأ التعاون ومبدأ حماية البيئة. |
33. En ce qui concerne l'équilibre de l'article 5, Mme Escarameia estime à l'instar de nombreuses délégations que le principe de l'utilisation et de la participation équitables et raisonnables est vague. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بتوازن المادة ٥ قالت مثل العديد من الوفود إن مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين مبــدأ غير واضح. |
13. La question qui se pose est de savoir comment faire en sorte que les accords en vigueur dans les différentes sphères de l'activité économique que sont le commerce, le financement, l'endettement, l'investissement et la technologie se renforcent mutuellement pour soutenir une croissance et un développement équitables, rapides et durables. | UN | 13- والمسألة هنا هي كيفية ضمان تعزيز الترتيبات الحالية في مختلف المجالات الاقتصادية، كالتجارة والتمويل والديون والاستثمار والتكنولوجيا، لبعضها البعض في دعم النمو والتنمية المنصفين والسريعين والمستدامين. |
La deuxième question controversée avait trait à l'équilibre devant être établi entre le principe d'une utilisation et d'une participation équitables et raisonnables (art. 5) et celui de l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs (art. 7). | UN | والمسألة الثانية هي التوازن بين مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين (المادة 5) ومبدأ الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن (المادة 7). |
Nous nous réjouissons de savoir que les problèmes socio-économiques mondiaux relatifs à une utilisation et une répartition équitables des ressources feront l'objet d'un examen approfondi lors du Sommet pour le développement social, prévu l'année prochaine à Copenhague. | UN | ويسرنا أنه سيتم التصدي بشكل كامل في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن في العام القادم للمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية العالمية النطاق الخاصة بالاستخدام والتوزيع المنصفين للموارد. |
Par exemple, l'on n'est toujours pas parvenu à se mettre d'accord sur le lien établi dans un cas bien précis, entre d'une part " l'utilisation et la participation équitables " et d'autre part " les dommages appréciables " (art. 5 et 7). | UN | بيد إنه لاتزال هناك خلافات، وذلك على سبيل المثال بصدد العلاقة بين " الانتفاع والمشاركة المنصفين " من ناحية و " الضرر الملموس " من ناحية أخرى. بشأن حالة واحدة بعينها )المادتان ٥ و ٧(. |
221. Selon un autre représentant, le principe de l'utilisation et de la participation équitables et raisonnables, consacré à l'article 5, devait être compris comme un facteur d'équilibre entre la souveraineté de l'État du cours d'eau sur la portion de ce dernier se trouvant sur son territoire et les utilisations et intérêts légitimes des autres États du cours d'eau. | UN | ٢٢١ - ووفقا لما ذهبت اليه ممثلة، فإن مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين الوارد في المادة ٥ ينبغي أن يفهم على أنه عامل توازن بين سيادة دولة المجرى المائي على الجزء التابع لها من المجرى المائي الدولي والاستخدامات والمصالح المشروعة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
4. M. MANNER (Finlande) fait remarquer que l'objectif du développement durable et le principe de précaution qui ne sont pas mentionnés dans la deuxième partie du projet d'articles (principes généraux) si ce n'est à l'article 24 méritent d'être consacrés parmi les principes généraux appelés à régir l'utilisation et la participation équitables et raisonnables. | UN | ٤ - السيد مانر )فنلندا(: أشار الى أن هدف التنمية المستدامة ومبدأ الوقاية، وهما لم يدرجا في الباب الثاني من مشروع المواد )مبادئ عامة( إلا في المادة ٢٤، يستحقان التكريس ضمن المبادئ العامة التي ستحكم الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين. |
a) Renforcer les efforts qu'il déploie en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin que les victimes d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants reçoivent des réparations ainsi qu'une indemnisation juste et suffisante, y compris les moyens d'une réadaptation aussi complète que possible; | UN | (أ) تعزز الجهود التي تبذلها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل لتوفير الجبر والتعويض المنصفين والملائمين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما يشمل تزويدهم بأدوات إعادة التأهيل الكامل قدر المستطاع؛ |
Bien maîtrisée, elle peut être une force puissante et dynamique de croissance équitable et de développement. | UN | فإذا تمت إدارتها على النحو الملائم فإنه يمكن أن تكون قوة جبارة وحيوية للنمو والتنمية المنصفين. |