"المنصوص عليها في الدستور" - Translation from Arabic to French

    • énoncés dans la Constitution
        
    • prévues par la Constitution
        
    • prévus par la Constitution
        
    • consacrés par la Constitution
        
    • inscrits dans la Constitution
        
    • consacrés dans la Constitution
        
    • prévus dans la Constitution
        
    • prévues dans la Constitution
        
    • prévue par la Constitution
        
    • énoncées dans la Constitution
        
    • garantis par la Constitution
        
    • reconnus par la Constitution
        
    • établies par la Constitution
        
    • inscrite dans la Constitution
        
    • consacrées par la Constitution
        
    À présent que la période de liberté conditionnelle est terminée, M. Yulo jouit de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    Toutefois, certaines institutions prévues par la Constitution ne sont toujours pas créées. UN غير أن بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور لم تُنشأ بعد.
    Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    Chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    Elle a demandé des informations sur la conformité des dispositions du projet de loi relatif au transfert de pouvoirs judiciaires aux chefs traditionnels avec les principes consacrés dans la Constitution. UN وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    La Constitution du Kurdistan prévoit des contingents de femmes dans la vie publique similaires à ceux prévus dans la Constitution irakienne. UN وقال إن دستور إقليم كردستان ينص على تخصيص حصص للمرأة في الحياة العامة تماثل الحصص المنصوص عليها في الدستور العراقي.
    Il convient toutefois de noter que ces obligations ne peuvent pas être appliquées en violation des principes énoncés dans la Constitution. UN ومع ذلك، يتوجب توضيح أن الوفاء بتلك التعهدات لا يتعارض مع سائر المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Le pouvoir judiciaire a le devoir de rendre la justice et de faire appliquer les droits fondamentaux énoncés dans la Constitution. UN ويتوجب على السلطة القضائية تقديم العدالة وإعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    35. La législation nationale interdit et réprime sévèrement les violations des droits et libertés individuels énoncés dans la Constitution. UN ٥٣- تحظر انتهاكات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور في التشريعات الوطنية ويعاقب عليها بشدة.
    Tout citoyen, s'il jouit certes de la liberté religieuse, doit s'acquitter des obligations prévues par la Constitution et la loi. UN وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Toute limitation des libertés et droits fondamentaux doit être réglementée par une loi, dans les conditions prévues par la Constitution. UN 42- ولا يمكن تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بمقتضى قانون يستوفي الشروط المنصوص عليها في الدستور.
    Le rapport fournit d'amples renseignements sur les garanties en matière de droits de l'homme prévues par la Constitution de 1990 et d'autres lois internes. UN وإن التقرير يقدم مجموعة واسعة من المعلومات المتعلقة بضمانات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور المعتمد في عام ٠٩٩١ وفي التشريعات المحلية اﻷخرى.
    La Constitution en vigueur dispose, dans son article 116, qu'aucune saisie de biens ne sera ordonnée ni exécutée hormis dans les cas prévus par la Constitution elle-même. UN تنص المادة 116 من الدستور الحالي على عدم إصدار أو تنفيذ أوامر بمصادرة ممتلكات إلا في الحالات المنصوص عليها في الدستور.
    Le Tribunal suprême veille au respect des droits et libertés consacrés par la Constitution. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Les droits et obligations inscrits dans la Constitution doivent être interprétés d'une façon qui soit compatible avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Colombie a ratifiés. UN وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Le financement insuffisant des services sociaux limite le plein exercice des droits consacrés dans la Constitution. UN وأدى عدم كفاية تمويل الخدمات الاجتماعية إلى الحد من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الدستور بشكل تام.
    Il s'ensuit que les mécanismes de protection des droits de l'homme prévus dans la Constitution peuvent être utilisés directement sur la base de la Constitution ellemême. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    la mise en place et le fonctionnement de toutes les institutions prévues dans la Constitution; UN إنشاء جميع المؤسسات المنصوص عليها في الدستور وأداؤها لأعمالها؛
    Il existe des cas de détention prolongée au-delà de la période prévue par la Constitution. UN وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    La liberté d'expression fait l'objet de certaines restrictions, qui sont énoncées dans la Constitution et le Code pénal. UN ولحرية التعبير بعض القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي.
    Il a également renforcé les droits garantis par la Constitution. UN وزاد من تعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور.
    Les citoyens chinois jouissent de la liberté religieuse et des droits qui y sont attachés qui leur sont reconnus par la Constitution et les lois, mais ils assument aussi les obligations prévues par ces textes. UN ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية الدينية وبالحقوق المتصلة بها والمعترف لهم بها في الدستور وفي القوانين، ولكنهم ملزمون بأداء الواجبات المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    Paraguay Le Paraguay a précisé que l'article 24 de sa Constitution consacre la liberté de religion et d'idéologie. La liberté de culte et d'idéologie est reconnue sans aucune restriction autre que celles établies par la Constitution et la loi. UN 52 - أفادت باراغواي بأن المادة 24 من الدستور تنص على الحرية الدينية والإيديولوجية، حيث يُعترف بحرية الدين والعبادة والإيديولوجيا دون أي قيد غير القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Cela étant, au regard de l'application du Pacte et des engagements souscrits à ce titre par l'Algérie, la responsabilité de l'État partie, au demeurant inscrite dans la Constitution algérienne, est la seule que le Comité est habilité à évaluer. UN وعليه، فإن مسؤولية الدولة الطرف، المنصوص عليها في الدستور الجزائري، هو الجانب الوحيد الذي يخول للجنة تقييمه فيما يخصّ تطبيق العهد والالتزامات التي تعهدت بها الجزائر في هذا الصدد.
    Tout au long de notre histoire, les citoyens se sont appuyés sur les libertés consacrées par la Constitution pour appeler à des changements propres à créer une société plus juste. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more