Les personnes dont il est question ici restent toutefois justiciables des tribunaux civils pour les infractions non prévues par le Code pénal militaire. | UN | ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري. |
Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Au cas où le tuteur a marié l'enfant au mépris de ces dispositions, il s'expose aux peines prévues par le Code pénal. | UN | وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
Ce régime excluait entre autres choses de bénéficier des possibilités prévues dans le Code pénal et le Code de l'exécution des peines. | UN | فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات. |
Cette responsabilité pénale est relative en ce sens que les peines énoncées dans le Code pénal ne s'appliquent pas toutes à ces mineurs. | UN | وهذه المسؤولية الجنائية هي مسؤولية نسبية حيث إن العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تنطبق جميعها على هؤلاء الأحداث. |
130. Si, en droit interne, l'infraction prévue par la loi pénale est régie par un droit contraignant, il n'en est pas de même en droit international où les Etats décident librement leur conduite. | UN | ٩٢١- ولئن جاز، في القانون الداخلي، أن تكون الجريمة المنصوص عليها في القانون الجنائي محكومة بقانون قسري، فليس اﻷمر كذلك في القانون الدولي حيث تنفرد الدول بحرية تقرير سلوكها. |
a) Respecter, dans la mesure du possible, les barèmes des sanctions que prévoit le Code pénal et ne pas en créer d'autres, ce qui serait superflu et créerait des divergences entre des délits de gravité comparable dans les deux textes juridiques; | UN | بقدر الإمكان درجات العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي وعدم إيجاد درجات جديدة لا داعي لها وتوجد أوجه تباين بين أشكال الجرائم المتماثلة الخطورة الموجودة في كلا النصين القانونيين؛ |
32. Mettre en place le mécanisme de travaux d'intérêt général prévu par le Code pénal pour des délits mineurs. | UN | 32 - إنشاء آلية لإدارة أشغال المصلحة العامة المنصوص عليها في القانون الجنائي بالنسبة لمرتكبي الجنح. |
La peine maximale prévue dans le Code pénal; | UN | العقوبة القصوى المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني؛ |
Les peines fixées dans le Code pénal national pour les actes de disparition forcée, conformément aux normes internationales, ainsi que les sanctions disciplinaires prévues pour toute personne reconnue coupable de disparition forcée; | UN | العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني عن أفعال الاختفاء القسري وفقاً للمعايير الدولية وكذلك العقوبات التأديبية المحددة للمدانين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري؛ |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
Les circonstances aggravantes prévues par le Code pénal belge pour les infractions connexes à l'acte de disparition forcée non constitutif d'un crime contre l'humanité sont les suivantes: | UN | 11- ترد الظروف المشددة للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي البلجيكي في حالات الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري الذي لا يشكل جريمة ضد الإنسانية فيما يلي: |
L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Par voie de conséquence, sur la base du comportement affiché par l'auteur d'un pareil acte, la nature pénale de cette action sera déterminée en vertu des dispositions légales relatives aux infractions prévues par le Code pénal. | UN | ولذا، فحسب نوع السلوك الذي يقوم به المعتدي، سوف يتعين الاستناد إلى الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي للتعامل مع هذه الظروف. |
terroristes ou à des actes de terrorisme est punissable des peines prévues par le Code pénal mongol. | UN | وطبقا للمادة 14 من هذا القانون، فإن أي شخص يشارك في الأنشطة الإرهابية أو في أعمال إرهابية يخضع للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي لمنغوليا. |
Il n'y a pas de peines planchers pour des infractions sexuelles prévues dans le Code pénal. | UN | 30 - ولا توجد عقوبات دنيا على الجرائم الجنسية المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
Les infractions et les sanctions prévues dans le Code pénal vénézuélien en relation avec des actes de terrorisme, qu'il y a lieu d'ériger en délits en vertu des dispositions des conventions et protocoles internationaux auxquels le Venezuela est partie sont les suivantes : | UN | وتتعلق الجرائم والعقوبات التالية المنصوص عليها في القانون الجنائي لفنـزويلا بالأعمال الإرهابية التي تستلزم إدانة مرتكبيها بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي فنـزويلا طرف فيها: |
Les dispositions de la législation nationale énoncées dans le Code pénal n'ont aucun effet sur l'interprétation de la Convention et le fait qu'elle ne s'applique pas de manière extraterritoriale. | UN | فالأحكام الوطنية المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تؤثر على تفسير الاتفاقية وأثرها خارج الإقليم. |
76.43 Poursuivre systématiquement tous les auteurs de délits d'esclavage et de pratiques analogues, conformément aux dispositions énoncées dans le Code pénal (Royaume-Uni); | UN | 76-43- الملاحقة القضائية المنهجية لمرتكبي جريمة الرق والممارسات الشبيهة بالرق عملاً بالأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي (المملكة المتحدة)؛ |
Il est de ce fait saisi d'un ensemble d'infractions que prévoit le Code pénal, y compris s'agissant de personnes relevant des tribunaux militaires ou d'actes commis par des mineurs. | UN | وتخضع سلسلة من الأفعال الجرمية المنصوص عليها في القانون الجنائي لعمل هذه المحكمة، وهو ما يشمل الحالات التي يرتكب فيها هذه الجرائم أشخاص يخضعون للمحكمة العسكرية أو أحداث. |
6. Par ailleurs, le Secrétaire général aux affaires sociales a procédé à une analyse du traitement prévu par le Code pénal dans le cas d’atteintes à la liberté sexuelle, en suggérant au Ministère de la justice d’envisager de modifier les dispositions en question. | UN | ٦- وأنجزت اﻷمانة العامة للشؤون الاجتماعية من ناحية أخرى تحليلاً للمعاملة المنصوص عليها في القانون الجنائي المعمول به، وذلك بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، واقترحت اﻷمانة على وزارة العدل تعديل هذا القانون الجنائي. |
Afin de mettre sa législation en conformité avec ses obligations internationales et de renforcer la responsabilité pénale pour les actes de traite, le Kirghizistan a durci la peine prévue dans le Code pénal pour de tels actes en portant de trois à cinq ans la durée minimale de privation de liberté fixée (art. 124 < < Traite des êtres humains > > ). | UN | 67- ولأغراض تحقيق اتساق قوانين جمهورية قيرغيزستان مع التزاماتها الدولية، ومن أجل تشديد المسؤولية الجنائية المترتبة على الاتجار بالبشر كذلك، شُدِّدت العقوبة الدنيا المنصوص عليها في القانون الجنائي على هذه الجريمة، من خلال زيادة فترة السجن من ثلاث إلى خمس سنوات (المادة 124 في القانون الجنائي " الاتجار بالبشر " ). |