"المنصوص عليها في دستور" - Translation from Arabic to French

    • prévus par la Constitution
        
    • prévus dans la Constitution
        
    • prévues par la Constitution
        
    • inscrits dans la Constitution
        
    • consacrés dans la Constitution
        
    • énoncés dans la Constitution
        
    • prévues dans la Constitution
        
    • consacrées par la Constitution
        
    • titre de la Constitution
        
    • prévue par la Constitution
        
    • établis dans la Constitution
        
    • inscrites dans la Constitution
        
    Le Conseil suprême de l'Ukraine ne peut déléguer ses pouvoirs que dans les cas prévus par la Constitution et l'accord constitutionnel. UN ولا يملك المجلس اﻷعلى في أوكرانيا تفويض سلطاته لهيئات أخرى إلا في الحالات المنصوص عليها في دستور أوكرانيا وفي الاتفاق الدستوري.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    Actuellement, le Ministère des affaires étrangères du Venezuela procède à l'adoption des mesures voulues pour que la branche législative s'acquitte des exigences internes prévues par la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN وتعكف وزارة الداخلية الفنزويلية حاليا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الهيئة التشريعية من الوفاء بالشروط الداخلية المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفايرية.
    Les principes de base inscrits dans la Constitution du Venezuela doivent valoir aussi pour le peuple sahraoui, qui livre, depuis quatre décennies environ, un combat héroïque pour l'affirmation de son droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance. UN ويجب احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور فنزويلا أيضا بالنسبة للشعب الصحراوي، الذي ظل يقاتل ببطولة لمدة أربعة عقود تقريبا لتأكيد حقه في تقرير مصيره والحرية والاستقلال.
    66. En Ukraine, la justice est rendue conformément aux principes consacrés dans la Constitution. UN ٦٦- ويجري تحقيق العدالة في أوكرانيا وفقا للمبادئ المنصوص عليها في دستور أوكرانيا.
    Tous s'accordaient à penser que les droits du Kosovo, tels qu'énoncés dans la Constitution de 1974, n'étaient pas négociables et qu'ils constituaient le point de départ de tout dialogue. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    La promulgation, le 15 octobre, de la loi sur la Cour constitutionnelle a été une étape décisive dans la mise en place des trois hautes cours prévues dans la Constitution de 2006. UN 14 - وكان صدور قانون المحكمة الدستورية في 15 تشرين الأول/أكتوبر معلما رئيسيا فيما يتعلق بإنشاء المحاكم العليا الثلاث المنصوص عليها في دستور عام 2006.
    Principes : La League of Women Voters est acquise au système de représentation et aux libertés individuelles consacrées par la Constitution des États-Unis d'Amérique. UN مبادئ الرابطة: تؤمن الرابطة بنظام الحكم التمثيلي والحريات الفردية المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il reconnaît que les auteurs ont épuisé leurs possibilités de recours au pénal mais soutient qu'ils n'ont pas exercé les recours prévus par la Constitution jamaïcaine. UN وهي تسلم بأن مقدمي البلاغ استنفدا إمكانياتهما للاستئناف الجنائي، ولكنها تدفع بأنهما لم يمارسا وسيلة الانتصاف المنصوص عليها في دستور جامايكا.
    Les droits et libertés prévus par la Constitution pour les nationaux du Turkménistan s'appliquent également aux étrangers et aux apatrides, à l'exception de certains droits liés directement à la nationalité turkmène. UN وتشمل كذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستور مواطني تركمانستان الأجانب وعديمي الجنسية، باستثناء حقوق معينة تنبثق مباشرة عن حمل الجنسية التركمانية.
    B. Ce suivi vise à tirer le meilleur parti possible de tous les moyens d'action prévus par la Constitution de l'OIT pour que celle-ci remplisse son mandat. UN باء - إنّ هذه المتابعة تسعى إلى أن تستخدم على أكمل وجه ممكن جميع وسائل العمل المنصوص عليها في دستور منظمة العمل الدولية للوفاء بولايتها.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    Les droits fondamentaux prévus dans la Constitution du Bangladesh correspondent aux droits prescrits par le droit international des droits de l'homme. UN وتعكس الحقوق الأساسية المنصوص عليها في دستور بنغلاديش حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les organes du Ministère public et les tribunaux participent à la lutte contre le terrorisme suivant les modalités prévues par la Constitution et les lois de la République, ainsi que par la législation en matière de procédure pénale et celle relative à la procédure civile. UN وتشارك أجهزة مكتب المدعي العام ومحاكم جمهورية طاجيكستان في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الحالات المنصوص عليها في دستور وقوانين جمهورية طاجيكستان وتشريعاتها المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية، وتبعا للإجراءات الواردة في هذه الصكوك.
    Les garanties prévues par la Constitution et la législation pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans la vie politique et publique du pays ont été présentées dans les précédents rapports périodiques du Kirghizistan. UN 74- أُدرجت الضمانات المنصوص عليها في دستور جمهورية قيرغيزستان وقوانينها من أجل كفالة المساواة بين الجنسين في الحياة الاجتماعية بالبلد في تقارير قيرغيزستان الدورية السابقة.
    :: Une sensibilisation des administrations chargées d'appliquer la loi (justice et police), tant au niveau fédéral que régional, aux droits de la femme inscrits dans la Constitution du pays et inspirés de la Convention; UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    Son statut découle des libertés et droits fondamentaux inscrits dans la Constitution roumaine et dans un large cadre législatif, ainsi que des normes européennes en la matière, et ne saurait donc faire l'objet de négociations avec la Hongrie ou tout autre État. UN إن مركز اﻷقلية المجرية في رومانيا مستمد من حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية المنصوص عليها في دستور رومانيا وفي إطر تشريعية واسعة النطاق، وكذلك من المعايير اﻷوروبية في هذا المجال، وهو بالتالي لا يمكن أن يشكل موضوع تفاوض مع أية دول أخرى، بمن فيها هنغاريا.
    29. Le Comité recommande également l'abrogation du décret No 107 de 1993 et de toutes autres mesures qui suppriment ou suspendent l'application des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution de 1979, de telle sorte que la protection juridique de ces droits soit rétablie au Nigéria. UN ٢٩- وتوصي اللجنة كذلك بإلغاء المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ وأية تدابير أخرى تقضي بإبطال أو تعليق تطبيق الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في دستور ١٩٧٩، بغية إعادة الحماية القانونية لهذه الحقوق في نيجيريا.
    Dans son application, cette loi devra garantir que les droits consacrés dans la Constitution des Etats-Unis du Mexique et les traités internationaux sont pleinement respectés. UN المادة -٢- يطبق هذا القانون بما يكفل الاحترام الكامل للحقوق المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة المكسيكية والمعاهدات الدولية.
    Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    7. Les droits civils et politiques énoncés dans la Constitution du Lesotho peuvent être soumis à certaines restrictions. UN 7- وللحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في دستور ليسوتو قيود.
    Les experts ont relevé les sauvegardes prévues dans la Constitution de l'État, ainsi que les directives exécutives incorporées dans la législation, tout en observant l'ambiguïté considérable et le manque de clarté qui caractérisent leur mise en œuvre. UN ونوّه الخبراء بالضمانات المنصوص عليها في دستور الدولة، وبالتوجيهات التنفيذية المعتمدة كقانون، وأشاروا أيضاً إلى ما يكتنف تنفيذ هذه التوجيهات من غموض كبير وعدم وضوح.
    Il semble que les tribunaux et les procédures judiciaires ne tiennent pas compte des garanties internationales d'un procès équitable ni de celles consacrées par la Constitution soudanaise. UN ويبدو أن تلك المحاكم والإجراءات القضائية تخل بالضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وتلك المنصوص عليها في دستور السودان.
    a) D'apporter leur appui à la transition et à ses institutions, de manière à permettre le rétablissement de la stabilité politique et économique et le renforcement progressif des structures étatiques sur l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, conformément à leurs obligations au titre de la Constitution de transition, ainsi qu'au bon déroulement du processus électoral; UN (أ) دعم المرحلة الانتقالية ومؤسساتها بما يكفل إعادة الاستقرار السياسي والاقتصادي والتعزيز التدريجي لهياكل الدولة في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقاً لالتزاماتها المنصوص عليها في دستور المرحلة الانتقالية، ودعم حسن سير العملية الانتخابية؛
    La Haute Cour de Justice, prévue par la Constitution du 27 Décembre 2004, n'a pas encore été formée, et le Tribunal des conflits n'est pas encore opérationnel. UN 103- فأما محكمة العدل العليا المنصوص عليها في دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004، فلم تنشأ بعد، وأما محكمة المنازعات فلم تبدأ نشاطها إلى حد الآن.
    107. L'Expert indépendant prie instamment les autorités du Somaliland de garantir à tous les citoyens l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression conformément aux principes fondamentaux établis dans la Constitution du Somaliland. UN 107- يحث الخبير المستقل سلطات صوماليلاند على أن تكفل لجميع مواطنيها الحق في حرية الرأي والتعبير وفقاً للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور صوماليلاند.
    Ce cadre comprend notamment les garanties inscrites dans la Constitution canadienne, y compris la Charte canadienne des droits et libertés, la Déclaration canadienne des droits et les lois antidiscrimination. UN ويشمل هذا الإطار سبل الحماية المنصوص عليها في دستور كندا، بما في ذلك الميثاق الكندي للحقوق والحريات، ولائحة الحقوق الكندية، والتشريع المتعلق بمكافحة التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more