"المنصوص عليها في قرارات" - Translation from Arabic to French

    • énoncées dans les résolutions
        
    • établies par les résolutions
        
    • énoncés dans les résolutions
        
    • énumérés dans les résolutions
        
    • découlant des résolutions
        
    • prévues dans les résolutions
        
    • définis dans les résolutions
        
    • découlant de résolutions
        
    • fixées dans les résolutions
        
    • définies dans les résolutions
        
    • édictées dans les résolutions
        
    • stipulées dans les résolutions
        
    • que lui imposent les résolutions pertinentes
        
    Est-il objectif, voire équitable, d'imaginer que les obligations énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité puissent être exécutées de manière normale dans de telles circonstances et dans le cadre d'une atmosphère et de politiques hostiles à l'Iraq? UN وهل من الموضوعية والانصاف أن يقوم التصور بأن تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن يتم بصورة طبيعية في مثل هذا اﻹطار من الظروف واﻷجواء والسياسات العدائية الموجهة ضد العراق؟
    La Cellule entend collaborer avec les d'autres autorités nationales et internationales compétentes afin de mettre en œuvre les mesures énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne le financement du terrorisme. UN وأخيرا، فإن وحدة المعلومات والتحليل المالي على أتم استعداد للتعاون مع سائر السلطات الوطنية والدولية بغية كفالة تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    Pour exécuter le programme relatif au désarmement, on s’appuie sur les priorités établies par les résolutions et décisions de l’Assemblée générale. UN ٩ - يسترشد في تنفيذ برنامج نزع السلاح باﻷولويات المنصوص عليها في قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    3.2 Le mandat relatif au programme découle des priorités établies par les résolutions et décisions de l'Assemblée générale dans le domaine du désarmement, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première session extraordinaire consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN 3-2 ويستمد هذا البرنامج ولايته من الأولويات المنصوص عليها في قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة بميدان نزع السلاح بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح (القرار د إ-10/2).
    Nous encourageons vivement les États dotés d'armes nucléaires à confirmer à nouveau les engagements énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونشجع بشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La protection des personnes déplacées sera fondée sur les critères énumérés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur une collaboration étroite avec les autres entités et institutions concernées. UN وستستند حماية المشردين داخليا إلى المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وسيجرى توفيرها بتعاون وثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    En même temps, le Kazakhstan considère que l'Iraq doit pleinement s'acquitter de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité et du Mémorandum d'accord entre l'Iraq et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 23 février 1998. UN ومن ناحية أخرى، تنطلق كازاخستان من ضرورة قيام العراق بتطبيق التزاماتها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم الموقﱠعة بين العراق وأمين عام اﻷمم المتحدة في ٢٣ شباط/ فبراير ١٩٩٨.
    Rapport de l'Ukraine sur l'exécution des mesures prévues dans les résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité, présenté en application de la résolution 1455 (2003) du Conseil UN تقرير مستكمل مقدم من أوكرانيا عملا بأحكام القرار 1455 (2003) في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002)،
    Les inspecteurs ont donc jugé important de procéder à son évaluation globale pour déterminer s'il avait atteint les trois principaux objectifs définis dans les résolutions de l'Assemblée générale sur la question, à savoir: UN وعليه، رأى المفتشان أن من الأهمية بمكان إجراء تقييم شامل لما إذا كان النظام قد حقق الأهداف الرئيسية الثلاثة المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة، وهي:
    Prenant note des informations fournies par les Etats sur les mesures qu'ils ont prises pour donner pleinement effet aux sanctions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que sur les difficultés économiques particulières auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de ces mesures, UN وإذ تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الدول بشأن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك المعلومات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه تلك الدول نتيجة لتنفيذ تلك التدابير،
    Enfin, l'un des volets importants de la réforme de l'Organisation des Nations Unies consiste à remédier efficacement à la grave insuffisance de ressources pour le développement, toujours présente malgré les dispositions explicites énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، فإن إيجاد علاج ناجع لمشكلة النقص الخطير في الموارد المخصصة للتنمية عنصر مهم في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي مشكلة لا تزال مستحكمة رغم اﻷحكام الصريحة المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En conclusion, le Secrétaire général adjoint déclare que le Département est résolu à continuer à tendre à l'excellence et à mettre en application les mesures de réforme énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 25 - واختتم كلمته قائلا إن الإدارة عاقدة العزم على مواصلة سعيها الحثيث نحو بلوغ الامتياز وتنفيذ تدابير الإصلاح المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Pour toutes les séances qu'il a tenues en 2014, le Comité spécial s'est strictement conformé aux directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences, en particulier la résolution 67/237. UN ٣٠ - واتبعت اللجنة الخاصة بدقة، في تنظيمها لجميع جلساتها خلال عام 2014، المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القرار 67/237.
    3.2 Le mandat relatif au programme découle des priorités établies par les résolutions et décisions de l'Assemblée générale dans le domaine du désarmement, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première session extraordinaire consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN 3-2 ويستمد هذا البرنامج ولايته من الأولويات المنصوص عليها في قرارات ومقررات الجمعيـــة العامــــة ذات الصلـــة بميـــدان نزع السلاح بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح (القرار د إ-10/2).
    3.2 Le mandat relatif au programme découle des priorités établies par les résolutions et décisions de l'Assemblée générale dans le domaine du désarmement, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première session extraordinaire consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN 3-2 ويستمد هذا البرنامج ولايته من الأولويات المنصوص عليها في قرارات ومقررات الجمعيـــة العامــــة ذات الصلـــة بميـــدان نزع السلاح بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح (القرار د إ-10/2).
    Le mandat relatif au programme découle des priorités établies par les résolutions et décisions de l'Assemblée générale dans le domaine du désarmement, y compris le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première session extraordinaire consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN 3-2 ويستمد هذا البرنامج ولايته من الأولويات المنصوص عليها في قرارات ومقررات الجمعيـــة العامــــة ذات الصلـــة بميـــدان نزع السلاح بما في ذلك الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح (القرار د إ-10/2).
    En donnant un mandat indépendant à la Force de maintien de la paix des Nations Unies en Croatie ─ FORPRONU (CRO) ─, on en soulignera les objectifs spécifiques, tels qu'ils sont énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن شأن عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا ذات ولاية مستقلة، أن تؤكد أهدافها المحددة المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, s'agissant de la protection des personnes déplacées, le HCR fondera son action sur les critères énumérés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur une collaboration étroite avec les autres entités et institutions concernées. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    Dans cette catégorie, entrent les activités portant sur les allégations de non-respect des dispositions du Protocole de Genève de 1925 concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, les obligations découlant de résolutions du Conseil de sécurité et diverses opérations de maintien de la paix. UN ومن هذه المهام أنشطة تتصل بادعاءات عدم الامتثال لبروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ بشأن استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، والالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن، ومختلف عمليات حفظ السلم.
    Le mandat du programme découle des priorités fixées dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale relatives au domaine du désarmement, dont le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN يستمد البرنامج ولايته من الأولويات المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة بميدان نزع السلاح مما يشمل الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المكرسة لنزع السلاح (القرار دأ-10/2). البرنامج 3
    Maurice est disposée à fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures définies dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN موريشيوس مستعدة لتقديم المعونة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن.
    Réponse des États aux mesures édictées dans les résolutions 1596 (2005), 1616 (2005) et 1654 (2006) du Conseil de sécurité UN جيم - التوصيات دال - استجابة الدول للتدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن 1596 و 1616 (2005) و 1654 (2006)
    Ce pays devrait prendre des mesures concrètes afin d'honorer pleinement les obligations stipulées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords auxquels sont parvenus les négociations à Six; UN وعلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ إجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات الأطراف الستة.
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq devrait s'acquitter pleinement et sans condition des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more