"المنصوص عليه في ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • consacré par la Charte
        
    • consacré dans la Charte
        
    • énoncé dans la Charte
        
    • inscrit dans la Charte
        
    • prévu dans la Charte
        
    • énoncés dans la Charte
        
    • prévu par la Charte
        
    • le prévoient la Charte
        
    • confiée par la Charte
        
    • le prévoit la Charte
        
    • découlant de la Charte
        
    • indiqués dans la Charte
        
    • stipulé dans la Charte
        
    • stipulés dans la Charte
        
    • consacrées par la Charte
        
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'emploi de la force comme moyen exceptionnel de protection diplomatique irait à l'encontre du principe énoncé dans la Charte des Nations Unies selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force dans leurs relations mutuelles. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    iii) L'efficacité du système de sécurité prévu dans la Charte des Nations Unies; UN " ' ٣ ' فعالية نظام اﻷمن المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    L’Union européenne estime que les mesures économiques doivent être conformes aux principes du droit international, tels qu’ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies, et compatibles avec une interprétation aussi large que possible des principes du système commercial multilatéral établis par l’Organisation mondiale du commerce. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التدابير الاقتصادية يجب أن تتمشى مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع تفسير لمبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي أنشأته منظمة التجارة العالمية.
    De même, le Conseil de sécurité doit également présenter des rapports spéciaux à l'Assemblée générale, comme prévu par la Charte des Nations Unies. UN وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a pour objectif, but et objet de promouvoir les droits de l'homme, la paix, le développement, la non-discrimination et l'égalité de tous les êtres humains, comme le prévoient la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et toutes les conventions et protocoles ultérieurs. UN أهداف المنظمة وغاياتها ومقاصدها هي النهوض بحقوق الإنسان والسلام، والتنمية، وعدم التمييز، والمساواة بين جميع البشر، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات اللاحقة.
    S'affirmant déterminé à prendre des mesures efficaces et appropriées face à toute menace contre la paix et la sécurité internationales causée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs, comme la responsabilité principale lui en est confiée par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد عزمه على اتخاذ إجراءات ملائمة وفعالة في مواجهة أي خطر يهدد السلام والأمن الدوليين من جراء انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وفقا لمسؤولياته الأساسية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le principe d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position concernant la souveraineté sur les Îles Falkland. UN ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند.
    Malheureusement, cette période a aussi vu un important repli à l'égard du principe de la sécurité égale et collective tel que consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, elles sont toutes conditionnelles et n'ajoutent rien au droit individuel et collectif de légitime défense énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك فإنها جميعا مشروطة ولا تضيف جديدا إلى مبدأ الدفاع الفردي والجماعي على النفس المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland repose sur le principe de l'autodétermination, qui est inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وموقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند يقوم على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme ainsi qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies et précisé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمفصل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    94. Conformément aux principes de souveraineté et d'égalité des États, énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'appropriation par les pays doit être au cœur du processus de quête de cohérence et d'intégration dans le système des Nations Unies. UN 94 - وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة لكل دولة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي جعل التملّك القطري في قلب عملية الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous pensons que les opérations faisant intervenir la force ne devraient être menées que si elles sont autorisées par le Conseil de sécurité et supervisées directement par ce dernier, comme cela est prévu par la Charte des Nations Unies. UN ونرى أن اﻹجراءات التي تنطوي على استخدام القوة ينبغي عدم اللجوء إليها إلا بإذن من مجلس اﻷمن وتحت إشرافه المباشر على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De plus, toutes les interventions effectuées au Québec, qu'elles soient de nature policière, judiciaire ou autre, doivent s'effectuer en respectant les droits judiciaires et les garanties juridiques de toutes personnes impliquées, notamment l'impartialité et 1'indépendance judiciaire, tel que le prévoient la Charte des droits et libertés de la personne et la Charte canadienne des droits et libertés. UN وأضافت أن جميع الإجراءات التي تم اتخاذها في كويبك، سواء من طرف الشرطة أو من طرف القضاء أو أي طرف آخر يجب أن تتم بمراعاة الحقوق القضائية والضمانات القانونية لكافة الأشخاص المعنيين، ولا سيما نزاهة واستقلال السلطة القضائية على النحو المنصوص عليه في ميثاق حقوق الإنسان وحرياته والميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    S'affirmant déterminé à prendre des mesures efficaces et appropriées face à toute menace contre la paix et la sécurité internationales causée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs, comme la responsabilité principale lui en est confiée par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد عزمه على اتخاذ إجراءات ملائمة وفعالة ضد أي تهديد للسلام والأمن الدوليين من جراء انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وفقا لمسؤولياته الأساسية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il s'est acquitté de ses fonctions, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, de manière beaucoup plus efficace et novatrice depuis la fin de la guerre froide. UN وهو يضطلع بوظائفه على النحــو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة تتسم بقدر أكبر من الفعالية والابتكار منذ نهاية الحرب الباردة.
    - Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte. UN :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    a) Promouvoir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies : les objectifs doivent être énoncés clairement et favoriser la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies tels qu'indiqués dans la Charte des Nations Unies; UN (أ) تعزيز أهداف الأمم المتحدة: يتعين بلورة الأهداف بصورة واضحة وتعزيز أهداف الأمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة؛
    À ce titre, la question doit être examinée dans le contexte du principe de la souveraineté des États stipulé dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب على هذا النحو النظر إلى المسألة في سياق مبدأ سيادة الدول المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous ne devons donc pas ignorer la grande importance que revêt cette question; en fait, nous devons chercher les moyens concrets pour l'Assemblée générale d'exercer intégralement ses fonctions et ses pouvoirs, tels que stipulés dans la Charte des Nations Unies. UN ولذلك ينبغي ألا نتجاهل الأهمية الكبيرة لهذه المسألة؛ وفي الواقع، ينبغي أن نستكشف سبلا ووسائل ملموسة لتحقيق الاحترام الكامل لوظائف الجمعية العامة وسلطاتها على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Certaines étaient d'avis que le texte devrait mentionner l'importance de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États souverains, telles que consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ورأى بعض الوفود أن النص ينبغي أن يشير إلى أهمية احترام سيادة الدول صاحبة السيادة وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more